מה זו רשת האינטרנט? והאם כותבים בטא או ביתא?
רגע של עברית. פעם כתבו בעיתונים על "רשת האינטר-נט הבין-לאומית", בה אפשר למצוא, כידוע, דברים ממש מסמרי שיער. הימים האלה חלפו, למרבה השמחה, אך הותירו לנו למזכרת את השיבוש "רשת האינטרנט", כפל לשון מיותר וצורם. האינטרנט, הרי, הוא (נפלאות דרכיה של האקדמיה ללשון עברית, שקבעה כי אינטרנט הוא זכר, על אף שרשת היא נקבה) רשת של רשתות. תרגום לאנגלית - The Internet net - ממחיש את הגיחוך שבדבר.
עוד בנושא עברית, כותב לי איתמר אבן-זהר מהיחידה לחקר התרבות באוניברסיטת תל אביב. "לא ברור לי למה אתם מתעקשים לכתוב 'בטא', כאשר המלה היא שם האות השנייה של האלפבית ביוונית, הלקוחה מהעברית. בעברית 'בית', ביוונית 'ביתא'. גירסה לפני ביתא היא "אלפא", כלומר, 'אל"ף'. למעשה, אפשר היה לדבר על 'גירסה אל"ף' ו'גירסה בית', אבל אם בכל זאת מתעקשים על השם היווני, הכתיב הנכון הוא כאמור ביתא ולא בטא".
הסברתי לו כי 'בטא' נבחרה כדי לשמש תרגום ישיר ונאמן למקור. תוכנות רבות צירפו לשמן את המילה Beta באות גדולה, כחלק בלתי נפרד ממצבן הקיומי. אילו כתבנו "בתא" איש לא היה מבין למה הכוונה, והצירוף "הופצה גירסת ביתא של תוכנת ICQ 5" נשמע די צולע וארכאי.
אבן-זהר חלק על דעתי. "אני לא חושב שמישהו יחשוב שזה ארכאי, אחרת נתחיל לחשוש לכתוב מתמטיקה, תיאוריה, קתדרה, ונתחיל לכתוב מטמטיקה, טיאוריה, קטדרה ועוד", הוא כתב, "יש חשיבות לכך שהמשתמשים בתוכנות יבינו מה המשמעות של אותה 'גירסה נסיונית מס' שתיים' לעומת "אלפא", שהיא הגירסה הנסיונית הראשונית. אולי תעשו חידון לקוראיכם ותשאלו אותם מדוע נקראות גירסאות בשם זה".