תוכנת התרגום Babylon 6 - שדרוג מומלץ
הגירסה החדשה של תוכנת המילונים והמידע מאפשרת לתרגם טקסטים שלמים משפות אחרות לעברית - אפילו סינית - בקליק אחד, היישר מהתוכנה. שווה לשדרג?
חברת Babylon השיקה לפני שבוע גירסה חדשה של תוכנת המילונים והמידע שלה עם תכונת הדגל - תרגום של טקסטים שלמים בקליק אחד. בילינו עם התוכנה כמה ימים כדי לברר אם היא עונה על הציפיות.
ראשית נציין, כי אחד היתרונות הבולטים של Babylon על פני המתחרות אינה רק העובדה שדוברי עברית יכולים ליהנות ממנה (מדובר בחברה ישראלית), אלא גם נוחות השימוש שהיא מציעה – תרגום בזמן אמת בלחיצת כפתור. אלה, בצירוף מאגר מילים אדיר (וכן ביטויים, צירופים נפוצים וסלנג) וגישה ל-1,200 מילונים ומקורות מידע ב-50 שפות – הפכו אותה לתוכנת התרגום המועדפת בשנים האחרונות.
מה חדש?
אך אם אתם כבר משתמשים בגירסה 5, כל הסיבות שמנינו אינן מצדיקות תשלום נוסף עבור שדרוג. בין התכונות שהתווספו בגירסה 6, מלבד האפשרות לתרגם בקליק טקסט שלם,
בין 17 שפות שונות, ניתן להזכיר בודק איות משופר, התאמה אישית של התוצאות, וכשלושה מיליון ביטויים ומונחים חדשים.
משתמשים ותיקים יבחינו מיד בממשק החדש והמעודן של התוכנה.
תרגום טקסטים בקליק
התרגום של טקסטים בתוכנה מוגבל לפסקאות קצרות בלבד (ולא לעמודים), אך זה יספיק לרוב המשתמשים.
היתרון של Babylon לעומת שירותי תרגום ברשת (כמו התרגום האוטומטי של גוגל או מתרגם הטקסטים Babel Fish של אלטה ויסטה), מתבטא ביכולת לתרגם ישירות מתוך העמוד בו אתם נמצאים, בעזרת תוכנה שעובדת ברקע.
יתרון נוסף היא היכולת לתרגם לעברית ומעברית לשפות שונות, דבר שלא קיים במנועי החיפוש שהזכרנו.
תרגום בעייתי
במהלך הבדיקות שלנו גילינו שתרגום הטקסטים של Babylon רחוק מלהיות מושלם. בחברה מודים בכך, ומבטיחים שיפורים בהמשך. בדיקות שלנו גילו כי התרגום לעברית ומעברית פחות מוצלח מאשר בשפות אחרות. התרגומים הטובים ביותר הם בין שפות פופולריות יותר, כמו אנגלית, צרפתית וגרמנית.
בבל בעד
בתרגום לעברית מצאנו דוגמאות רבות לתרגומים שגויים, למשל את שם התוכנה "Babylon-Pro" בתוך משפט, תרגמה בבילון כ"בבל בעד" (במקום הגירסה המקצועית של בבילון). דוגמה נוספת היא המשפט "מקרן סלולרי זה כיף" שתורגם ל-"From fund is cellular this fun". לא צריך להתאמץ כדי למצוא טעויות כאלו - כמעט בכל פעם שתשתמשו בתוכנה תגלו דוגמאות נוספות.
חשוב לציין שניתן להבין את הטקסט למרות הבעיות בתרגום. הגירסה החדשה
לא מיועדת להחליף את המתרגם האנושי, אלא לספק לקורא אפשרות להבין פחות או יותר מה כתוב בטקסט הכתוב בשפה זרה.
בכך Babylon עושה עבודה נהדרת. גלשנו לאתרים בשפות כמו סינית, צרפתית ועוד - שבעבר היינו ממהרים לצאת מהם, והצלחנו להבין על מה מדובר. בניגוד לשירותי תרגום אחרים, עם Babylon 6 אין צורך לצאת מהאתר כדי לקבל את התרגום, וכמובן העובדה שהטקסט מתורגם לעברית.
לא מזהה שפה
התוכנה אינה מזהה את שפת הטקסט באופן אוטומטי. היא פשוט זוכרת את השפה האחרונה שניסיתם לתרגם ממנה. אם תנסו לתרגם לשפה אחרת – התשובה שתקבלו תהיה כתובה בג'יבריש. בחברת בבילון הבטיחו שבעיה זו תתוקן בעתיד, אך אם אתם עוברים לעיתים תכופות בין שפות שונות – מדובר בבעיה משמעותית.
חשוב לציין כי יש צורך בחיבור לאינטרנט בזמן התרגום. כאשר התוכנה מתרגמת טקסט, היא ניגשת
לשרתי החברה ושולפת את התרגום משם, התרגום אורך לרוב 2-3 שניות (זמן סביר בהחלט), אך אם החברה תאפשר למשתמשים להוריד את מאגר הנתונים למחשב – לא יהיה צורך עוד בגישה לאינטרנט.
בחברה לא מתכוונים לאפשר להוריד בשלב זה את מאגר הנתונים של תרגומי הטקסט, משום שמדובר במאות מגה בייט לכל שפה. עם זאת, בעידן של פס רחב יש להניח שרוב המשתמשים ממילא מחוברים לרשת רוב הזמן.
שיפורים נוספים
שיפור נוסף בגירסה 6: כאשר התוכנה לא מוצאת תרגום למילה (למשל, מילים באיות שגוי), היא תציג תוצאות דומות, כולל הפירוש שלהן.
מחירים
מחיר הגירסה החדשה עלה ב-64 שקלים, וכעת הוא עומד על 299 שקלים (כולל רישיון לכל החיים, עם עדכונים שוטפים וללא שדרוגי תוכנה). מחיר שדרוג מגירסה ישנה גם הוא עלה בכמה עשרות שקלים, ונקבע ל-197 שקלים.
אם תרצו גירסה לשנה, הכוללת שדרוגים ועדכונים, תשלמו 149 שקלים (32 שקלים יותר מבעבר). מי שקנה את גירסה 5 הרגילה (עם רישיון לכל החיים, עדכונים שוטפים ובלי שדרוגים) מה-15 בפברואר – זכאי לקבל את הגירסה החדשה ללא תשלום נוסף.
לסיכום
לכאורה, אין הרבה מה לייעל או לשפר בתוכנה שעיקר מטרתה היא תרגום, אך למרות זאת, Babylon 6 היא שדרוג מאוד מתבקש.
היכולת לתרגם אתרים או מסמכים בקלות רבה, בעזרת קליק אחד עשויה לשפר את חוויית העבודה לאנשים רבים (למשל סטודנטים).
היתרון של התרגום לעברית הוא עצום מבחינתנו. ל-Babylon יש מתחרות כמו תוכנת WordPoint (סקירה מלאה כאן), אך יכולת תרגום הטקסטים מספקת לה יתרון נוסף על פניהן.
גירסה 6 סובלת מבאגים לא מעטים, אך סביר להניח שהם יתוקנו בעדכונים הקרובים. מי שלא צריך תרגום של טקסטים מלאים, יכול להישאר עם הגירסה הקודמת, לכל השאר – מדובר בשדרוג חובה. מי שלא בטוח, יכול לנצל את האפשרות להוריד את התוכנה לחודש התנסות חינם מכאן.
ציון:
יתרונות: מילון קל ונוח לשימוש, אפשרות לתרגום טקסט בקליק - גם בעברית, חברה ישראלית
חסרונות: לא מזהה שפה, בעיות בתרגום, מתרגם רק פסקאות קצרות, המחיר עלה
שורה תחתונה: שווה שידרוג