אהבה יוונית
בפעם הראשונה בקריירה שלה, בגיל 54, גליקריה מוציאה אלבום שכולו בעברית. את היצירה היא מקדישה לחברה הטוב עוזי חיטמן
בגיל 54 וחמש שנים מאז יציאת האלבום האחרון שלה, גליקריה תוציא בפעם הראשונה אלבום שכולו בשפה העברית. "האמת היא שכל הזמן חשבתי על זה, אבל קצת חששתי", מספרת הזמרת היווניה על ההחלטה לבצע את השירים בעברית, "לאט-לאט נערמו אצלי חומרים של מיטב הכותבים בישראל וחשבתי שזו יכולה להיות הזדמנות נהדרת".
"אהבה, אהבה, אהבה", מספרת גליקריה על הקשר שלה עם עוזי חיטמן לפני מותו, "עוזי היה איש מדהים, אמן גדול והכי חשוב אישיות כובשת ומקסימה.היינו מדברים הרבה בטלפון ובכל פעם שהייתי מגיעה לישראל דאגנו להיפגש. זה היה פשוט נהדר לשבת איתו ולראות את העיניים הכחולות והילדותיות שלו שריתקו אותי בכל פעם מחדש".
איך עבדתם ביחד על האלבום?
"בכל שיר שעוזי כתב לי תמיד הוא התעקש להיות נוכח באולפן, אפילו כשהייתי מקליטה בשעות משוגעות. הוא תמיד היה שואל לדעתי, משנה מילה או מוסיף תו, רק על מנת שאהיה מרוצה. פעם הוא אפילו הגיע במיוחד להקלטה לאולפן באתונה רק בגלל שחשב שאני מבטאת איזו מילה בצורה לא נכונה. שאלתי אותו אם הוא לא חושב שהוא מגזים והוא ענה לי בביישנות האופיינית לו: 'אני נהנה לשמוע אותך שרה שירים שלי'".
מה הזיכרון האחרון שלך ממנו?
"אהבנו מאוד לאכול יחד באתונה, עוזי מאד אהב אוכל יווני. אהבתי לראות אותו אוכל סלט יווני, טובל את הלחם בתוך ים של שמן זית, ואני כמובן מיד הייתי נגררת אחריו כמו ילדה קטנה. כשהוא שתה קצת אוזו זה היה מוציא ממנו את החיוך המדהים שלו שלעולם לא אשכח. שבועיים לפני מותו, הוא התקשר אלי ואמר לי שכתב לי שיר מאוד מיוחד בעקבות שיחה אישית שהייתה לי איתו. שמחתי מאוד שהוא העביר את השיר לשלומי שבת כדי שילחין אותו. בכלל, אני חושבת שהשילוב בין עוזי חיטמן ושלומי שבת הוא נהדר".
לסיום, איך זה שאת שרה בעברית אך בדיבור את עוד מתקשה?
"עברית שפה לא קלה, ואני כבר כן יודעת לדבר קצת. בהקלטות אני מקבלת המון עזרה ותמיכה מהצוות המקצועי שלי שמקפיד שלא אעשה שגיאות ואבטא נכון את המילים. זה לא קל אבל אני מאוד נהנית מהתוצאה הסופית. בסוף אני עוד אדבר עברית שוטפת".