סמי מיכאל מציג: קולה של אמא
סמי מיכאל ידבר על ההשפעה החזקה של אמו ביצירותיו, במסגרת המפגש "תן למילים לעשות בך". טובה גרטנר תבצע שם שיר שכתבה אשתו במיוחד לאירוע
"ללדת את אמא", כך נקרא מופע מיוחד שייערך במדיטק חולון, ביום ו' הקרוב (9 בינואר) בשעה 12:00. במרכז הערב יעמוד הסופר סמי מיכאל ("מים נושקים למים", "חסות", ויקטוריה", "יונים בטרפלגר", חצוצרה בואדי", "עאידה") שיספר על השפעת אמו על יצירותיו.
המפגש נערך במסגרת סדרת "תן למילים לעשות בך", בו נוטלים חלק המוזיקאים ערן צור, שלומי שבת וקרני פוסטל וכן השחקני אפרת בן צור וששון גבאי. במהלך המפגש תעניק הזמרת טובה גרטנר ביצוע מיוחד לשיר שאת מילותיו כתבה אשתו של סמי מיכאל, רחל יונה מיכאל, "האֵם / ביטחון מכושף".
"האם היא האדמה שבה נזרעת ועליה צומחת האנושות. אפשר להחליף זהות, אפשר לנדוד ממולדת למולדת אחרת, אך לאם אין תחליף. היא הבראשית המופלאה, חבל הטבור הקסום המחבר את כולנו אל החוויה שאין נעלה ממנה ביקום, החוויה ששמה חיים. לו ידענו להעניק לה את ההוקרה הראויה לה מצב האנושות היה טוב יותר" (סמי מיכאל).
האֵם / בטחון מכושף
מילים: רחל יונה מיכאל, לחן: טובה גרטנר
בני היקר, הפקיעו אותך ממני ואני נאלצת לדבר אליך בשפה זרה,
לא בשפה שבה הינקתי אותך.
أتكلم معك بلغة غريبة وليس باللغة التي أرضعتك إياها
בלילות הייתי טרף להרהורי האימה שלי
וכאז כן עתה, ממכוות הנפש אני מדברת אליך בערבית,
והמילים יוצאות אמיתיות יותר מבכל שפה אחרת.
רק אז, בני, הלב נרגע, וכמו הייתָ אִתי.
ורציתי לספר לך, כי כדאי שתדע, שיש לך אח ואחות: כָּרִים וסָנָא
لك أخ وأخت: كريم وسناء.
ורציתי לספר לך ששפה זרה מעוותת את לשוני,
ששפת אֵם היא שפת הרגש, בני,
ושפת אמי ואבי ואביך היא ערבית.
ורציתי, בני, לספר לך בערבית שאתמול הרגו את אביך,
קָטָלוּ אָבָּכָּה, قتلوا أباك,
והיריות נשמעו בכל מקום.
ורציתי לספר לך שהלב שאהב את האב, אָבָּכָּה, לא שכח לרגע
עד כמה יקר לו הבן, אִבְּנִי, בָּדִיר, שמעבר לחומה,
כל-כך קרוב וכל-כך בלתי מושג.
זכרונותיי צרובים בנפשי,
והלוא הפקיעו אותך ממני, והנה אני נאלצת לדבר אליך בשפה זרה.
השֵב להמיית הלב, בני, גם בשפה נטולת רגש, גם בשפה מנכרת.
כל תשובה ממך תהיה קרן אור לאם דוויית-לב,
ששנים רבות גזלו הגעגועים שינה מעיניה.
תשוקה מפעמת בי לראותך שוב,
להשׂביע את עיניי בך ולו פעם אחת, בני.
ורציתי לספר לך, בני, שהפקיעו אותך ממני,
ואף שאינני יודעת מה אתה חושב ובמה אתה מאמין,
יש לי בטחון מכושף האומר לי שניפגש שוב, בני,
אף שאני נאלצת לדבר אליך בשפה זרה,
לא בשפה שבה הינקתי אותך.
בָּדִיר, כל-כך קרוב וכל-כך בלתי מושג.
قريبًا جدًا وصعب المنال.
רציתי לספר לך שיש לי בטחון מכושף האומר לי שניפגש שוב.
هل سأراك مرة أخرى؟