שרווד אנדרסון יוצא מחדש בעברית
הקלאסיקה האמריקנית של שרווד אנדרסון, "וויינסברג, אוהיו", תראה אור השבוע בתרגום מחודש, בהוצאת פן וידיעות ספרים
"וויינסברג, אוהיו", ספרו של האמריקני שרווד אנדרסון, רואה שוב אור בעברית בהוצאת פן וידיעות ספרים (תרגום של רחל פן). הספר יצא בעברית גם ב-1959 בתרגומו של אהרון אמיר.
הספר, שפורסם לראשונה ב-1919, מספר את סיפורה של עיירה אמריקנית קטנה, באמצעות סיפורים קטנים של
מאבקים אנושיים, כמו פועל המתלבט אם לשאת את האשה שהרתה לו, עקרת בית אומללה המחפשת אהבה אצל רופא העיירה, מורה רווקה הנמשכת לאחד מתלמידיה ועוד.
הספר היווה השראה לסופרים כמו ויליאם פוקנר, ארנסט המינגווי וג'ון סטיינבק, ואפילו עמוס עוז התייחס אליו ב"סיפור על אהבה וחושך", כשכתב: "אנדרסון הוא שחילץ אותי מן המלכוד הזה. הוא 'שחרר לי את היד הכותבת'. כל חיי אודה לו על כך... הספר הזה, הצנוע, עבר עלי כמו מהפכת-קופרניקוס הפוכה: קופרניקוס גילה שעולמנו כלל אינו מרכז כל היקום, כפי שחשבו עד ימיו, אלא רק כוכב-לכת בין שאר כוכבי-הלכת שבמערכת השמש. ואילו שרווד אנדרסון פקח את עיני לכתוב על מה שסביבי".
לכל כתבות המדור לחצו כאן