"ייאוש" של נבוקוב יוצא מחדש בעברית
"ייאוש", שיש הרואים בגיבורו גלגול המוקדם של הומברט הומברט, גיבור הספר "לוליטה", תורגם לראשונה לפני עשרים שנה ומאז אזל כמעט מהמדפים
בסוף החודש הקרוב ייצא בתרגום מחודש ספרו הקלאסי של ולדימיר נבוקוב, "ייאוש" (הוצאת כתר). הספר ראה אור בעברית לראשונה לפני יותר מעשרים שנה (בתרגם של ידי אילנה דן) ומאז אזל לחלוטין. במהלך השנה אמור לצאת גם ב"ידיעות ספרים" ספרו הלא גמור של נבוקוב - "The Original of Laura".
נבוקוב. ממשיך לצאת (צילום: GettyImage)
"ייאוש" מסמן לפי רבים את ראשית יצירתו המאז'ורית של נבוקוב, מהמחוננים והמשפיעים שבסופרי המאה ה-20. נבוקוב כתב אותו ב-1932 ברוסית, פרסם אותו ב-1936 ושלושים שנה מאוחר יותר תרגם גם לאנגלית.
"ייאוש", המסופר בגוף ראשון, מגולל את הרצח המושלם - או לפחות את מה שנדמה ככזה. גיבורו, הרמן קרליץ,
הוא יצרן שוקולד החי חיים בורגניים ונוחים למדי עם אשתו הנאה, לה הוא בז בכל מאודו. כשהוא פוגש במקרה בבחור בשם פליקס, הדומה לו דמיון מופלא, הוא מבין כי נקרתה לפניו הזדמנות שאין שנייה לה. הוא מחליט לרצוח את הכפיל, וכך לביים את מותו שלו ולחמוק מחייו. לדעת רבים, הרמן קרליץ גיבור ייאוש הוא הגלגול המוקדם של הומברט הומברט גיבור לוליטה.
הניו יורק טיימס הגדיר את ייאוש כ"אחד הרומנים המאתגרים, השערורייתיים והמשובחים ביותר של נבוקוב". וב-1978, שנה לאחר מותו של נבוקוב, יצא לאקרנים העיבוד הקולנועי לספר שביים פאסבינדר.
לכל כתבות המדור לחצו כאן