מודה על נפשי הבלתי מובסת
"שבוי בצבת מופקר לחסדי הבורא/ עפעף לא הנדתי, מבכי נמנעתי". תלמה אליגון רוז עם תרגום לשיר אינוויקטוס, שהיווה השראה לסרט החדש של איסטווד
אינוויקטוס
מִבַּעַד לַלַּיְלָה שֶׁעָלַי יְכַסֶּהשָׁחֹר כִּתְהוֹם אֵין קֵצֵה
מוֹדֶה אֲנִי לְאֵל – כָּזֶה אוֹ כָּזֶה
עַל נַפְשִׁי הַבִּלְתִּי מוּבֶסֶת
שָׁבוּי בִּצְבָת מֻפְקָר לְחַסְדֵי הַבּוֹרֵא
עַפְעַף לֹא הֵנַדְתִּי, מִבֶּכִי נִמְנַעְתִּי
בְּאִבְחַת שׁוֹט צוֹלֶפֶת, בְּיַד הַמִּקְרֶה
שָׁתַת רֹאשִׁי דָּם, אַךְ אוֹתוֹ לֹא שָׁמַטְתִּי.
מֵעֵבֶר לְסַף הַדְּמָעוֹת וְהַזַּעַם
אוֹרֵב לוֹ הַפַּחַד, רַק צֵל וּצְלָלָיו
וְאַף שֶׁנָּגַס בּוֹ הַזְּמַן לֹא פַּעַם
לֹא אִירָא, לֹא אֶפְחַד מִפָּנָיו.
וְהַיְנוּ הַךְ כַּמָּה צַר הוּא הַשַּׁעַר
וְעַד כַּמָּה תֶּאֱרַךְ מְגִלַּת הַדִּין וְהַצַּעַר
אֲנִי הוּא הָאָדוֹן לְגוֹרָלִי
אֲנִי רַב הַחוֹבֵל שֶׁל נִשְׁמָתִי שֶׁלִּי.
השיר "אינוויקטוס" (בלתי מנוצח) נכתב על ידי המשורר האנגלי, ויליאם ארנסט הנלי ב-1875, והיווה השראה לסרטו החדש של קלינט איסטווד, שם מתברר כי השיר גם חיזק ללא הרף את רוחו של נלסון מנדלה בעת ששהה בכלא. הוא מובא כאן בתרגומה של הסופרת והעורכת תלמה אביגון רוז.
לכל כתבות המדור לחצו כאן