תרגום חדש לרגל שנה למותו של דן דאור
ליה דזה, בתרגומו של דן דאור, הוא אחד משלושת הספרים הגדולים של הדאואיזם שיצאו נגד המסורת וההירכיה הסינית. לכבוד שנה למותו של דאור יוצא הספר במהדורה חדשה
בעקבות שנה למותו של המתרגם דן דאור, יצא לאור ספר חדש בתרגומו "ליה דזה" (הוצאת כתר), שהוא אחד משלושת הספרים החשובים של תורת הדאו הסינית. הספר תורגם על ידי דאור והודפס ב-1982, וכעת רואה אור שוב במהדורה חדשה.
כמו ספרים רבים בסין העתיקה, גם הלְיֶה דְזֶה נקרא על שמו של האיש שלו מייחסים את חיבור הספר, לְיֶה יוֹ-קוֹכמו.
בספר מצטיירת דמותו של זקן חכם, אדם שהתמכר לתענוגות, נתפס לפאטאליזם, אך ידע להתעלות
ולסיים את חייו בספקנות המאושרת של דאואיסט.
הליה דזה הוא אחד משלושת הספרים הגדולים של הדאואיזם שמייצגים זרמי מחשבה סינית קדומה שיצאו נגד המסורת וההיררכיה. בניגוד לשניים האחרים הוא כתוב, כמעט כולו, בלשון בהירה ויומיומית.
ד"ר דן דאור היה בוגר האוניברסיטה העברית בירושלים, וחיבר דוקטורט בתחום הפילוסופיה הסינית. במהלך חייו תרגם שירה ופרוזה מסינית לעברית, כתב רשימות וביקורות בנושאי אומנות שונים, והיה מבעלי הוצאת חרגול.