בגלל הלחימה: "הנסיך הקטן" יופץ באפגניסטן
חיילים ספרדיים יחלקו את הגרסה האפגנית לסיפור המפורסם בבתי ספר ובספריות ציבוריות, בעקבות יוזמה של אספנית ספרים ספרדיה, ששמעה שתרגומי הסיפור המקוריים נהרסו בהפגזה של צבא ארצות הברית
חיילים ספרדיים שמשרתים באפגניסטן מצאו את עצמם עומדים בפני משימה לא פשוטה: לחלק כ- 5,000 עותקים מספרו המפורסם של אנטואן סנט-אקזופרי, "הנסיך הקטן", שתורגם לשפה האפגנית, לילדים אפגנים שלא קראו בו מעולם. הסיפור על הילד הקטן שמגיע אל כוכב B-612 ומתחבר אל הורד ועצי הבאובב, נשמע לרגע כמו אופציה הומאנית למלחמה בטרור.
מקורה של הפעילות הספרותית, הקושרת בין דמותו של הנסיך לבין הצבא הספרדי, התחילה בזכות אספנית הספרים פונסיסלה גוזלו (Fuencisla Gozalo). זו הצליחה לשכנע את שרת ההגנה הספרדית להוסיף את המשימה לשורת מטלות הצבא. ברשותה של גוזלו נמצאים עותקים של "הנסיך הקטן", מתורגמים לכ-200 שפות שונות.
את הרעיון להפיץ את הסיפור באפגניסטן קיבלה כששמעה שעותקים של הספר שתורגמו לדארי - אחת משתי השפות הרשמיות במדינה - נהרסו בהפגזה של הצבא האמריקאי. לתרגום אחראי דיפלומט אפגני בשם גולהם סאקהי גהירט (Sakhi Ghairat), שעמל על התרגום בשנות השבעים, אך לא מצא מוציא לאור שייאות לפרסמו.
המתרגם, שמכהן כיום כראש בית הספר לדיפלומטיה בקבול, נאלץ לשמר את עותקיו בביתו. במהלך אחד המבצעים הצבאיים של צבא ארצות הברית, הופצץ ביתו של גהירט. באופן אירוני, הוא עצמו ניצל כי שהה במקרה בניו יורק, אך התרגומים, יחד עם המבנה, נהרסו כליל.
בעקבות הסיפור ביקשה פונסיסלה גוזלו לתרגם מחדש את הסיפור ולהפיצו לילדים ולאימהות באפגניסטן, והצליחה לגייס לפרויקט המחודש תרומות בסך 2,500 אירו, על ידי כך ששכנעה רבים מחבריה לתרום כסף ל"נסיך", במקום לקנות עבורה מתנת יומולדת.
האתגר הבא שעמד מולה היה לנסות ולהפיץ את העותקים החדשים בקרב צעירי אפגניסטן, ולכן פנתה אל הצבא הספרדי. היא כתבה מכתב לשרת ההגנה כרמן צ'אקון, וביקשה מחייליו לחלק את העותקים בבתי ספר ובספריות ציבוריות באפגניסטן, תוך כדי שירותם הצבאי. במכתב ציינה את כוחו הייחודי של הספר ללמד את אותם ילדים שלא קראו בו מעולם, ערכים של כנות, נאמנות וחברות.