שתף קטע נבחר

פיילין על המילה שהמציאה: זו רק טעות הקלדה

מושלת אלסקה לשעבר ניצלה את תוכנית הטלוויזיה שלה כדי להסביר להסביר מדוע צייצה בטוויטר את המילה refudiate שאינה קיימת בשפה האנגלית. אולם יריביה העמידו אותה מהר מאוד על טעותה: "האותיות F ו-P רחוקות זו מזו במקלדת"

האמריקנים אינם שבעים משרה פיילין. שליש מהם אוהבים אותה, בעוד רבים אחרים חוששים מהאפשרות שתהיה מועמדת לנשיאות ארה"ב. בכל מקרה, אמריקה אינה אדישה למעשיה של מושלת אלסקה לשעבר, אשפית הרייטינג, שכל תזוזה שלה זוכה לכיסוי תקשורתי.

 

פיילין, המועמדת לסגנית הנשיא לשעבר, שהפכה במהירות הבזק ובסיוע סופר צללים לסופרת, פרשנית ברשת החדשות "פוקס ניוז" ומשתתפת בתוכנית הריאליטי "אלסקה של שרה פיילין", מעדיפה להפיץ את משנתה באמצעות רשת טוויטר כדי לעקוף את התקשורת הממוסדת.  

 

לא רק בטוויטר: שרה פיילין ממציאה בטלוויזיה מילה חדשה
 

הציוץ בכלי החברתי האלקטרוני מוגבל ל-140 תווים בלבד ומחייב את מי שכותב הודעה להיות קצר במלותיו - ובעל דמיון. ופיילין היא אחת שיש לה כנראה דמיון מפותח במיוחד. בחודש יולי, בעיצומו של הוויכוח הציבורי הגדול סביב התוכנית להקים מסגד בקרבת "גראונד זירו" בניו יורק, צייצה פיילין בטוויטר: "מוסלמים רודפי שלום, אנא הפריכו (refudiate) את המסגד בגראונד זירו אם אתם חושבים שהכאב הנורא שנגרם באתר מגדל התאומים עדיין טרי מדי ואמיתי מדי".

 

הפוליטיקאית הרפובליקנית השתמשה במילה refudiate, שלא קיימת במילון האנגלי, במקום במילה repudiate (לדחות, לפסול). נוכח הביקורת הגדולה

בארה"ב על העליהום כלפי המוסלמים, מחקה פיילין את ההודעה ופרסמה אותה מחדש עם המילה refute.

 

אולם גם זו היתה טעות, מאחר שפירוש המילה הוא "להפריך", שאינה מתאימה למשפט שכתבה פיילין, ולכן גם הפעם הוחלפה ההודעה באחת אחרת לגמרי: "מוסלמים רודפי שלום, אנא הבינו שמסגד בגראונד זירו הוא פרובוקציה מיותרת. זה דוקר בלב. אנא, דחו זאת למען ההחלמה".

 

בלבול במקשים? מתברר שלא 

ברגע שיריביה של פיילין החלו להתענג על שגיאת הדפוס שלה, היא שיגרה לטוויטר ציוץ נוסף ובו הסבירה: "האנגלית היא שפה חיה. גם שייקספיר היה מתענג על מילים חדשות. צריכה לחגוג את זה". הסבריה של מושלת אלסקה לשעבר לא עשו רושם על יריביה של פיילין, שהתחילו לכנות אותה בלעג "שייקספיילין".

 

פיילין הבינה כי הגזימה וחיפשה דרך נסיגה, אותה היא מצאה בעת צילומי סדרת הריאליטי שלה, המשודרת כיום בארה"ב. בעוד היא מצולמת במכוניתה, פנתה פיילין לבעלה טוד ושוחחה אתו על "המילה השייקספירית" שלה.

 

"לחצתי על F במקום על P, ואנשים איבדו את העשתונות שלהם", תירצה פיילין את המצאתן של מילים חדשות בשפה האנגלית. אולם, גם הסבר זה היה רחוק מלספק את יריביה, שניגשו ללוח המקשים וגילו שהאותיות P ו-F רחוקות מאוד זו מזו. בניגוד להסבריה של פיילין, יריביה בטוחים כי מדובר בשגיאת כתיב חוזרת ונשנית, שהמועמדת הפוטנציאלית לנשיאות ארה"ב חשבה שתוכל לחמוק ממנה. מתברר שלא.

 

לפנייה לכתב/ת
 תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
סופרת בזק. שרה פיילין
צילום: AP
מומלצים