שתף קטע נבחר
 

"הו חיים!": וולט ויטמן בשיר מחאה

"על כוונת החפצים, על המאבק שתמיד מתחדש/ על התוצאות העלובות של הכל - על ההמונים המשתרכים והנקלים שאראה סביבי/ על השנים הריקות". שיר מחאה מאת וולט ויטמן

מאת: וולט ויטמן

תרגם מאנגלית: משה דור

 

הו אני! הו חיים!

הוּ אֲנִי! הוֹ חַיִּים!...עַל השְאֵלוֹת הַחוֹזְרוֹת וְנִשְׁנוֹת שֶׁל אֵלֶּה;

שַׁיָּרוֹת אֵין קֵץ שֶׁל מְפִירֵי הָאֵמוּן—עַל כְּרַכִּים גְּדוּשֵׁי הַשּׁוֹטִים;

עַל עַצְמִי הַמּוֹכִיחַ לָעַד אֶת עַצְמִי, (כִּי הֲיֵשׁ יוֹתֵר שׁוֹטִים מִמֶּנִּי, וְיוֹתֵר מְפִירֵי אֵמוּן?)

עַל עֵינַיִם הָעוֹרְגוֹת לַשָּוְא אֶל הָאוֹר—עַל כַּוָּנַת הַחֲפָצִים—עַל הַמַּאֲבָק שֶׁתָּמִיד מִתְחַדֵּשׁ;

עַל הַתּוֹצָאוֹת הַעֲלוּבוֹת שֶׁל הַכֹּל—עַל הַהֲמוֹנִים הַמִּשְׂתָּרְכִים וְהַנִּקְלִים שֶׁאֵרְאֶה סְבִיבִי;

עַל הַשָּׁנִים הָרֵיקות וְחַסְרוֹת-הַתּוֹעֶלֶת שֶׁל הַשְּׁאָר—וְעַל הַשְּׁאָר שֶׁל עַצְמִי הַכָּרוּךְ בָּהֶן;

הַשְּׁאֵלָה, הוֹ אֲנִי! כֹּה נוּגָה, הַחוֹזֶרֶת וְנִשְׁנֵית—מַה טּוֹב יִמָּצֵא בֵּינוֹתָם, הוֹ אֲנִי, הוֹ חַיִּים?

 

תשובה.

 

שֶׁאַתָּה כָּאן—שֶׁהַחַיִּים קַיָּמִים, וְהַזֵּהוּת;

שֶׁהַמִּשְׂחָק הָעֱזוּז נִמְשָׁךְ, וְאַתָּה תִּתְרּם שִׁיר.

 

וולט ויטמן (1819-1892), גדול משוררי אמריקה, מבטא בחריפות את האכזבה המרה מן התקוות שלא התגשמו לאחר מלחמת האזרחים עתירת-הקורבנות ואת המחאה נגד הפרת האמון והולכת השולל של מנהיגי האומה, אך גם את ה"בכל זאת" שמוסיף להבהב למרות הכל.


 

לפנייה לכתב/ת
 תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
ויטמן. "שאתה כאן - שהחיים קיימים, והזהות"
צילום: Getty images Image bank
לאתר ההטבות
מומלצים