שתף קטע נבחר

"הו!": שירים מכתב העת שחוזר למדפים

"הרחק מעבר ללבנה/ יש בית חרושת לשינה/ שוכבים שם כמה ישנונים/ מזה עידן ועידנים/ ומיצרים בסרט נע/ בחלומם את השינה". שירים מתוך הגיליון ה-8 של כתב העת "הו!" בעריכת דורי מנור שיצא לאור כעת, ומכיל קטעי פרוזה ושירה נדירים

הנה זה בא

מאת: אפרת מישורי

 

הוּא נָתַן מָה שֶׁתָּמִיד נָתַן

אֲבָל עַכְשָׁו הָרֶגֶל שֶׁלּוֹ

גְּדוֹלָה וַחֲלָקָה

כִּי הוּא מוֹרִיד שֵׂעָר בְּלֵיְזֶר.

 

הוּא הוֹמוֹ, אֲנִי אִמָּא שֶׁלּוֹ,

וַאֲנִי לֹא יְשֵׁנָה בַּלַּיְלָה

 

מֵרֹב אַהֲבָה 

 

אוי

מאת: ננו שבתאי

 

אַתְּ כָּל כָּךְ עֶרְכִּית

אַתְּ כָּל כָּךְ עֶרְכִּית

אַתְּ כָּל כָּךְ עֶרְכִּית

נָנוֹ

 

(כָּתַבְתִּי מַחֲזֶה עַל תֹּם

עִדַּן הָעֲרָכִים

מָצָאתִי לִי בַּמַּאי

"רַק תְּנִי לִי לְחַבֵּק אוֹתָךְ"

אָמַר

אָז עַל "תַּרְבּוּת וְסִפְרוּת"

גָּמַר

וְגַם טִפָּה

עָלַי)

 

אַתְּ כָּל כָּךְ עֶרְכִּית

אַתְּ כָּל כָּךְ עֶרְכִּית

אַתְּ כָּל כָּךְ עֶרְכִּית

אוֹי, נָנוֹ

 

(מִישֶׁהוּ כָּתַב שָׁם רְשִׁימָה עַל סוֹפְ

מִשְׂחָק שֶׁל בֶּקֶט

בֶּקֶט בֶּקֶט

מִתְחַבֶּקֶת)

 

אַתְּ כָּל כָּךְ עֶרְכִּית

 

(אִי-אֶפְשָׁר לִקְרֹא יוֹתֵר כִּי

זֶה הִצְהִיב מִזְּמַן

מִזְּמַן

וּשְׁפִּיךְ)

 

כָּל

כָּךְ

עֵרְ

כִּית

אוֹי

נָ

נוֹ.

 

בית חרושת לשינה

מאת: ל' ברקוביץ'

מתוך שלושה שירי ילדים יידיים. מיידיש: בני מר

 

הַרְחֵק מֵעֵבֶר לַלְּבָנָה

יֵשׁ בֵּית חֲרֹשֶת לְשֵׁנָה.

שׁוֹכְבִים שָׁם כַּמָּה יַשְׁנוּנִים

מִזֶּה עִדָּן וְעִדָּנִים

וּמְיַצְּרִים בְּסֶרֶט נָע

בַּחֲלוֹמָם אֶת הַשֵּׁנָה.

כְּשֶׁהֵם שְׁקוּעִים בַּהֲכָנוֹת,

כֻּלָּם הוֹלְכִים עַל בְּהוֹנוֹת.

וּכְמוֹ שֶׁפֶּרַח לֹא נִשְׁמָע,

שׁוֹמְרִים גַּם הֵם עַל הַדְּמָמָה.

 

בִּשְׁעַת עַרְבִית וְדִמְדּוּמִים,

בִּזְמַן שֶׁכְּבָר מִתְנַמְנְמִים

תַּרְנְגוֹלִים וְגַם פָּרוֹת,

וּמְכַבִּים אֶת הָאוֹרוֹת –

אוֹתָהּ שָׁעָה, אֵי שָׁם מֵעָל,

אַנְשֵׁי הַלַּיְלָה, בַּמִּפְעָל,

פּוֹתְחִים לְאַט אֶת הַשַּׂקִּים

וְחֶרֶשׁ-חֶרֶשׁ הֵם בּוֹזְקִים

שֵׁנָה טוֹבָה וּמְתוּקָה

עַל פְּנֵי הָאָרֶץ הָרְחוֹקָה.

 

וְשָׁם, לְמַטָּה, הַיְּלָדִים

מְכֻרְבָּלִים כְּקִפּוֹדִים,

חוֹלְמִים בְּחֵיק הָאִמָּהוֹת,

שֶׁבְּעֵינַיִם עֲצוּמוֹת

מְעַרְסְלוֹת הֵן עוֹלָלִים

בָּאֲפֵלָה וּבֵין צְלָלִים.

וְגַם אָבוֹת הַפְּעוּטִים –

הַסַּנְדְּלָרִים, הַחַיָּטִים –

מִיּוֹם עָמָל בָּעִיר חָזְרוּ,

וְעוֹד מְעַט הֵם יִנְחֲרוּ.

 

כְּשֶׁעֲרָבִים הוֹפְכִים לֵילוֹת,

דַּלְתוֹת הַבַּיִת נְעוּלוֹת

וְהַבְּרִיחִים כְּבָר מֻבְרָחִים –

אַנְשֵׁי הַלַּיְלָה אָז שׁוֹפְכִים

כּוֹכְבֵי-שָׁמַיִם עַד אֵינְסוֹף.

וְהַלְּבָנָה יוֹצֵאת לַחְשֹׂף

אֶת שְׁלַל פָּנֶיהָ הַיָּפִים

וּלְהַבִּיט בְּכִסּוּפִים

וּמִמֶּרְחָק בָּאַהֲבָה

שֶׁבֵּין הַלַּיְלָה לַשַּׁלְוָה.

 

*

 

כתב העת "הו!" חוזר במלוא המרץ, לאחר היעדרות ארוכה. בגיליון מספר 8 מתפרסמים תרגומי שירה חדשים ומסה של שני חתני פרס ישראל: המתרגמת נילי מירסקי ופרופסור דן מירון. כמו כן מתפרסמים שירים חדשים של המשוררים אנה הרמן, סיון בסקין, אפרת מישורי, ננו שבתאי, שמעון בוזגלו, שחר מריו מרדכי, יערה שחורי ואחרים, לצד שירים של משוררים המפרסמים לראשונה ב"הו!", ובהם שמעון אדף ויעקב ביטון, וכן ארבעה משוררים חדשים ומפתיעים שעדיין לא מלאו להם שמונה-עשרה.

 

במרכז "הו!" 8 מדור פרוזה חדש תחת הכותרת "זה הכאב של שתי המולדות"

(שורה הלקוחה משירה של לאה גולדברג, "אורן") עבורו התבקשו תשעה משתתפים לכתוב סיפור או טקסט הקשור לנושא הנבחר. לכל המשתתפים יש ביוגרפיה הקשורה קשר בלתי-נפרד לתרבויות ולשפות זרות, אם בהיותם ילידי שפה זרה שהיגרו לישראל בצעירותם או שגדלו בה בשתי שפות; אם כמהגרים שבחרו לעזוב את ישראל ואימצו לעצמם שפה או שפות נוספות; ואם כמתרגמים או כאנשי אקדמיה. בין המשתתפים במדור זה: מתן חרמוני, משה סקאל, לילך נתנאל, בני מר ואלכס אפשטיין.

 

בגיליון נכללים גם תרגומים לשירי "אופרה בגרוש" של ברכט, ל"שירת הגורל" של הלדרלין, לשירים אחרונים מאת אברהם סוצקבר המנוח, לשירי ילדים יידיים מתחילת המאה ה-20 ושיר תפילה פורנוגרפי של משורר הביט אלן גינזברג בתרגום עברי ראשון. כמו כן, מתפרסם ראיון מרתק ופרובוקטיבי עם הסופר הצרפתי ז'אן ז'נה, שנערך זמן קצר לפני מותו.

  

"הו", בעריכת דורי מנור (זוכה פרס משרד התרבות על עריכת גיליונות קודמים של כתב העת). הוצאת "אחוזת בית". 176 עמ'.

 

לפנייה לכתב/ת
 תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
עטיפת הספר
עטיפת הגיליון ה-8 של "הו!". "זה הכאב של שתי המולדות"
עטיפת הספר
לאתר ההטבות
מומלצים