"נשיקה צרפתית" נוסף למילון הצרפתי
מחליק על הלשון. עד כמה שזה נשמע מוזר, במשך מאות שנים לא הייתה מילה רשמית בשפה הצרפתית למונח שהתקבע בעולם המערבי כ"נשיקה צרפתית". כעת בא המכשול הלשוני על תיקונו.
ומה דעתכם? כתבו בפייסבוק שלנו ונפרסם את התגובות הנבחרות
עוד על נפלאות הצרפתית:
צרפת כמרקחה: אוניברסיטאות ילמדו באנגלית
רה"מ הצרפתי דרש משריו: הפסיקו לדבר אנגלית
"בן האלמוות" של השפה הצרפתית הוא... בריטי
הפועל "גלושה" (galocher), שמשמעותו המילולית היא "להתנשק עם הלשונות", הוא בין הערכים החדשים שהוספו למהדורת 2014 של המילון הצרפתי "Petit Robert" שיצאה היום (יום ה') לחנויות ברחבי צרפת.
דווקא צרפת, שידועה – בצדק או שלא בצדק – ברומנטיקה ובכישורי מאהביה, ושסיפקה לעולם סמלי מין כמו בריג'יט ברדו, או, להבדיל, רודפי שמלות שערורייתיים כמו דומיניק שטראוס-קאהן, מאמצת רק עתה את המונח לחיקה.
אבל לורנס לפורט, מבית ההוצאה של המילון, הסבירה כי זו בדיוק הדרך שבה שפה מתפתחת. "תמיד היו לנו דרכים רבות לבטא 'נשיקה צרפתית', ביטויים כמו 'נשיקה ממושכת בפה' אבל נכון שמעולם לא הייתה לנו מילה בודדה".
נהוג לחשוב שמקור המונח "נשיקה צרפתית" בחיילים דוברי אנגלית ששבו מאירופה לאחר מלחמת העולם הראשונה. אז היה לצרפתים מוניטין של מאהבים הרפתקנים.
לפורט אמרה ש"גלושה" הוא ביטוי מן העגה המדוברת שקיים כבר זמן מה "אבל רק כעת הוא מוכר רשמית במילון צרפתי". "לה גלוש" הוא מגף שמשמש להחלקה על הקרח, כך שהמונח החדש מעלה אסוציאציות של גלישה.
המומחית הלשונית סיימה בהערה על טיבו של הקשר בין השפה למציאות, לפחות בתחום ההתנשקות: "העובדה שלא היה מינוח מיוחד לכך, מעולם לא עצרה אותנו מלעשות זאת".
זוג לסביות מדגימות בהפגנה נגד הומופוביה במוסקה
צילום: EPA
מומלצים