שמעון פרס: "ישראל היא אימפריה ספרותית"
יריד הספרים ה-27 בגוודלחרה שבמכסיקו, בו ישראל היא המדינה האורחת, נפתח בנוכחות שמעון פרס, עדה יונת, ומריו ורגס יוסה, וכן בנוכחות הסופרים הישראלים דויד גרוסמן יהודית קציר ואשכול נבו. "ספרים הם האפשרות היחידה של האדם לנהל דיאלוג כן עם עצמו", אמר נשיא המדינה בנאומו
בטקס הפתיחה נאם נשיא המדינה שמעון פרס ואמר: "מכסיקו היא אימפריה ספרותית, וכן ישראל. איך אפשר לדעת? לפי כמות הסבל. כשאתה סובל אתה יכול לפנות או ללחימה או לספרות. לפעמים אנו נדרשים ללחימה ולהרג, אבל מעדיפים את הספרות. ספרים הם האופציה היחידה של האדם לנהל דיאלוג כן עם עצמו".
זוהי הפעם הראשונה שישראל היא המדינה האורחת ביריד הספרים הבינלאומי בגוודלחרה, אליו צפויים להגיע מאות אלפים של מבקרים מכל רחבי העולם. זהו יריד הספרים שנחשב לשני בגודלו ובחשיבותו בתחום הספרות העולמית, אחרי יריד הספרים שבפרנקפורט. מדינת ישראל וסופריה כבר היו אורחים ב-2008 ביריד הספרים בפריז, אך השנה הוקדש לאירוח ולהנחלת הספרות הישראלית בתרבות הלטינו-אמריקנית והספרדית מאמץ תרבותי ייחודי על ידי משרד החוץ וכן על ידי המכון לתרגום ספרות עברית, שכלל תרגומים של למעלה מ-40 כותרים ישראלים מקוריים לספרדית - במיוחד עבור האירוע.
היריד יכלול כ-150 אירועים הקשורים בספרות ובתרבות הישראלית, וביניהם מפגש בין דויד גרוסמן לסופר זוכה פרס הנובל מריו ורגס-יוסה, חשיפת מכתבים שכתב אלברט איינשטיין לנשיא אוניברסיטת בן גוריון, הקרנות סרטים ישראליים מקוריים, פאנלים בנושאי ילדות, זיכרון, תרגום והיסטוריה בספרות העברית, וכן הרצאות של סופרים ישראלים ומקומיים.
הביתן הישראלי שממוקם בכניסה למתחם הספרותי הענק, עוצב על ידי האדריכל המכסיקני-יהודי אנריקה נורת'ן, מבוסס על יסודות עיצוביים של קודש וחול, שמים וארץ - ועשוי כולו ממדרגות המדומות לארגזים, שבהם שתולים עצי זית בהשראת ההיסטוריה החלוצית של מדינת ישראל וכן בהשראת הר הזיתים. בתוך המיצג, שמטרתו להדגיש את היופי והפשטות של חומר העץ הטבעי המזוהה עם ימיה הראשונים של המדינה, מרוכזים כותרים סופרים ישראלים על מדפי ענק. הביתן מורכב ממדרגות עץ בגבהים שונים שנועדו לבטא את הטיפוגרפיה הטבעית של מדינת ישראל, ומחומר מתכלה וממוחזר שמתכתב עם האדמה ועם צבעי המדבר. עצי הזית שמוקמו בו הובאו ממקסיקו, אך נתרמו לראשונה למקסיקנים על ידי קק"ל.
יריד הספרים בגוודלחרה נותן מקום וחשיפה גם לאמנות ישראלית, ומארח בביתן תערוכה של סטודנטים לאופנה משנקר, שעיצבו שמלות כלה ברוח היסטורית, המתחברות לשורשי ההיסטוריה הישראלית, ושאבו השראה מיסודות יהודיים כמו נדוניה, תכשיטים עדתיים, כתובה, ועוד.
טקס הפתיחה של הביתן כלל גם אירוע חגיגי שבו הוקרנו עבודות הווידאו ארט של האמנית הישראלית הבינלאומית מיכל רובנר, שכולן תחת השם "חקוק באבן". עבודותיה של רובנר מתכתבות אף הן עם נושא השפה והספרות העברית, מוצגות על ידי הקרנה רפטטיבית של דמויות קטנות שמתנועעות על קירות, בדים וניירות לצד אובייקטים נוספים. רובנר ביקשה לגעת ב"חקוק באבן" בחומר שמתנגש עם מציאות, ולהציג באופן מופשט את סימוני הכמו-כתב הראשוניים מתחילת ההיסטוריה, וכן בצורך של הנפש האנושית להשאיר סימן וכתובת, מתוך תחושת הארעיות האנושית הבסיסית.
"כשמדברים על מות הספר, מבינים ששום דבר באמת לא מסוגל להחליף את החומריות", סיפרה האמנית בטקס פתיחת הביתן, "עוד לפני הספרות והנרטיבים היה רק חומר, ולכן בעבודות שלי הקיר הוא כמו נייר ממוחזר, והבד נושא בתוכו היסטוריה, שנעה בין ארכיאולוגיה למדע לזמן. זהו בעצם ייצוג ויזואלי ונתינת מקום למה שנמצא מתחת לסיפור, לתולדות הראשוניים של הכתב והסימן".
הכנה שנמשכה יותר מעשור
"לכבוד יריד הספרים בגוודלחרה, אנחנו עובדים כבר למעלה מעשור", סיפרה ל-ynet נילי כהן, ראש המכון לתרגום ספרות עברית. "מרכז הכובד של היריד הוא תרגום ספרים ישראליים מקוריים לספרדית. בדרך כלל מתורגמים כ-15 ספרים ישראלים לשפה זו, ולכבוד היריד תורגמו פי שלושה: 45 ספרים, וביניהם חמש אנתולוגיות עבריות".
על פי הרישומים במרכז המידע של המכון לספרות עברית, ספרדית היא השפה החמישית בהיקף התרגומים שלה מעברית (אחרי אנגלית, גרמנית, צרפתית ואיטלקית). חמשת הסופרים המתורגמים ביותר לספרדית בארץ הם עמוס עוז (66 כותרים) דויד גרוסמן (29) אורי אורלב (21) אפרים קישון (20) ואתגר קרת (15). לכבוד היריד יצירות של כ-18 יוצרים ישראליים תורגמו, כאמור, לראשונה לשפה זו, וביניהם המשוררים דליה רביקוביץ, רוני סומק, אגי משעול, שמעון אדף, חמוטל בר יוסף, דניאל עוז, וכן הסופרים ניר ברעם, יהושע קנז, אשכול נבו, איל מגד, דרור משעני, ישי שריד, מאיר שלו ואלי עמיר.
"חלק מספרי המשוררים מתורגמים בידי משוררים נודעים כמו לואיזה פוטורנסקי, המשוררת הארגנטינאית שתרגמה את דליה רביקוביץ, מנל פורקנו, המשורר הקטלני שתרגם את רוני סומק, ועוד", מוסיפה כהן. "המתרגמים ישתתפו ביריד בכינוס מתרגמים בינלאומי, וכן בפאנלים ובדיונים ספרותיים עם הסופרים והמשוררים. חשוב לציין כי יריד הספרים הנוכחי ייחודי מאוד בשל היקפו, זרימת הקהל שבו ושיתוף הפעולה שלו עם האוניברסיטה המקומית. אני מאוד מקווה
שהפעילות הענפה המתוכננת ליריד הקרוב תרחיב מאוד את הפתח, ותספק את סקרנותם של מיליוני קוראי ספרדית ברחבי העולם ובמיוחד במכסיקו".
טקס הפתיחה המרכזי של היריד שהתקיים עוד טרם חניכת הביתן הישראלי, נעשה בנוכחות אנשי רוח ממשל ואקדמיה מכסיקניים, וכן בנוכחות שלושה זוכי פרס נובל: נשיא המדינה שמעון פרס זוכה פרס נובל לשלום, עדה יונת זוכת פרס נובל לכימיה, וכאמור, הסופר הפרואני מריו ורגס-יוסה, זוכה פרס נובל לספרות. נשיא היריד ראול פביה לופז ציטט בנאום הפתיחה שלו את הסופר עמוס עוז, שכתב: "אני אוהב את ישראל, כולל את מה שאני לא אוהב בה", ועמד על הקשר התרבותי בין מדינת ישראל לבין התרבות, הרוח והקדמה, כשציין את כל זוכי פרס נובל היהודיים והישראלים באשר הם, בתחומי המדע, התרבות והפסיכולוגיה. "היריד נותן מקום גם לאנשי הספר שאינם סופרים, כמו לעורכים ולמתרגמים", ציין, וייחל להמשך שיתוף פעולה אקדמאי עתידי בין שתי המדינות.
שגרירת ישראל במכסיקו, רודיקה לדיאן גורדון, אמרה בנאומה: "אנחנו גאים בפתיחת הביתן הישראלי ביריד זה. אנחנו ואתם, יש לנו הזדמנות להכיר זה את זה מזווית התרבות והמדע, מה שללא ספק יתרום להמשך הקשרים האנושיים בינינו". בהמשך השבוע ynet יסקר מהשטח את פעילויות הסופרים הישראלים ביריד המכסיקני.