שתף קטע נבחר

ביתור איברים, קללות ואזכור איברי מין במשחק לילדים

אמא שקנתה לבנה את משחק הקלפים והתפקידים מנצ'קין, גילתה שהוא משווק בארץ בתרגום שנוי במחלוקת. אמנם ידוע שהמשחק כולל לחימה וביטויים משעשעים, אבל לא תאמינו במה הילדים משחקים. יבואנית המשחק: "ראינו שיש בעיה, הוצאנו תרגום חדש"

אמא נדהמה: קללות, גסויות והתעללות במשחק מנצ'קין בעברית. מדובר באחד המשחקים הפופולריים ביותר בז'אנר משחקי התפקידים, שמצליח בעולם כולו. בגרסה הישראלית, מצאה טלי זיו, אם לילד בן 11, ביטויים בעייתיים שלחלקם אין מקבילה בגרסה באנגלית. הנה כמה מהם:

 

 (צילום: טלי זיו) (צילום: טלי זיו)
(צילום: טלי זיו)

 

קניתם מוצר וגיליתם כיתוב שעצבן אתכם? כיתבו לנו >>

 

אין אזהרה שהמשחק מכיל מסרים אלימים

למשחק מנצ'קין יש כמה גרסאות בסיס, ועליהן יש הרחבות שונות ומרובות. המשחק שטלי קנתה הוא הבסיסי ביותר. כל הקלפים שהיא צילמה, מכונים במשחק "בונוסים" או "אוצרות".

 

"קניתי מתנת יום הולדת לבני בכפר השעשועים בגבעת שמואל והמוכר המליץ לי על המשחק הזה", סיפרה. "רבים מכירים את המשחק האיכותי 'המתיישבים של קטאן' שמייבאת חברת 'הקובייה', גם משחק זה מיובא על-ידי החברה. בבית פתחנו את אריזת המשחק ונדהמנו.

 

"אני רוצה לשתף אתכם בזעזוע העמוק שחווינו. לכאורה, מדובר במשחק קלפים תמים הכולל תפיסת מפלצות, סגירת דילים עם חברי הקבוצה ועוד, אך כשבני פתח את החפיסה גילינו דמויות 'ססגוניות' בלשון המעטה. הדמויות נראות אלימות, שליליות ולכאורה מסיתות למעשים נתעבים: ביתור אברים, רצח, התעללות בגופות ועוד מילים שאין המקום להזכירן. משחק זה, המוגדר כמשחק ילדים, לעניות דעתי, צריך להכיל אזהרה מפורשת כי הוא מכיל מסרים אלימים".

 

"הראיתי לו מה יש בפנים. המוכר היה בהלם"

למחרת, חזרה טלי לחנות עם המשחק. "חזרתי והראיתי למוכר מה יש בפנים. המוכר היה בהלם. זה משחק שנחשב לפופולרי מאוד. לא ברור איך משווקים אותו ככה. הוא מייד הסכים להחליף אותו".

 

טלי פנתה לגורם בחברה, שלטענתה אמר לה שזו גרסה ראשונה של המשחק, שהוחלפה לאחרונה בגרסה מעודנת יותר מבחינת ניסוח הדמויות, החפצים והפעולות. "הוא גם אמר לי שיציין גיל גבוה יותר על-גבי האריזה".

 

משחק אחר של המותג הפופולרי, שזכה בפרס על האיורים המשעשעים שלו (צילום: ניר עצמון) (צילום: ניר עצמון)
משחק אחר של המותג הפופולרי, שזכה בפרס על האיורים המשעשעים שלו(צילום: ניר עצמון)

 

"ישר ראינו שיש בעיה בקלפים"

מנהל המכירות של "הקוביה" מסר ל-ynet בתגובה: "מדובר במשחק מהעולם של מבוכים ודרקונים. הוא מיועד לקהל יעד ספציפי מאוד. את הקלפים האלה תיקנו - הוצאנו גרסה חדשה לפני כמה חודשים. המשחק מתורגם מאנגלית ישירות, אנחנו אפילו לא תרגמנו אותם, אבל כשראינו שיש בעיה בקלפים, החלפנו אותם בקלפים אחרים".

  

זה כתוב ככה בגרסה באנגלית?

 

"כן. ייתכן שמישהו אחר היה מתרגם אותם בצורה אחרת, אבל אנחנו לא המצאנו את הקלפים. זה משחק שלא מיועד לכל בית".

 

הורים יטענו שחלק מהמלים לא מתאימות בכל מקרה לילדים.

 

"אני מסכים, לכן הוצאנו אותם מהשוק והחלפנו את התרגום".

 

כשהחלטתם להחליף את הגרסה הזאת זה היה בעקבות תלונות?

 

"לא, החלפנו על דעת עצמנו. ראינו את הקלפים, החלטנו שהם לא מתאימים, אז החלטנו לשנות אותם".

 

ואיך זה שהגרסה הישנה עדיין נמצאת בחנויות?

 

"כי יש חנויות שהשחקים האלה נמכרים בהן יותר ויש פחות. בחנויות שמוכרות את הקלפים לאט יותר, יש עדיין פריטים מהגרסה הישנה. כבר אי אפשר למצוא את הגרסה הזאת במקומות שגרים בהם הרבה ילדים שחובבים משחקים מהסוג של מבוכים ודרקונים, כי המשחק נמכר שם במהירות רבה יותר. במקומות שבהם הוא נמכר פחות - כנראה נשארו יחידות מהגרסה הישנה".

 

התרגום העברי דומה למקור באנגלית, אך לעתים וולגרי יותר

כדי לראות אם אכן בגרסה העברית שטלי קנתה, המתרגם הלך רחוק מדי, בדקנו אם השמות בעברית דומים לשמות באנגלית ועל פניו נראה שהם דומים, אך התרגום העברי (שכאמור עודן, לטענת החברה היבואנית) אכן וולגרית יותר, לפעמים.

 

הקלף "בנדנה בת זונה" מכונה במקור: Bad-Ass Bandanna. אכן משמעות דומה, אך בגרסה המקורית נעשה שימוש במילה הרבה פחות פוגענית.

 

"להרוג את השכיר" נקרא במקור: Kill the Hirelin, כלומר המשמעת היא אותה משמעות, אם כי למלה Hirelin יש פירוש מעט שונה מ"שכיר" של ימנו.

 

"להתעלל בגופות" נקרא במקור: Mutilate the Bodies. להשחית את הגופות - כלומר, המשמעות דומה.

 

"מסור חשמלי לביתור איברים" -Chainsaw of Bloody Dismemberment. באנגלית המשמעות דומה: מסור לביתור מדמם, אם כי המלה "איברים" לא מוזכרת.

 

את "כלי זין" לא הצלחנו למצוא ולא בכדי, מדובר בביטוי שיש לו משמעות רק בעברית.

 

הגולש עמנואל כתב לנו שלקלף המקורי קוראים gentleman's club. "זה משחק מילים שהרי זאת אלה שרק שחקנים גברים יכולים להשתמש בה, זאת אומרת, אלה של גברים, אבל הביטוי הוא גם שם נרדף למועדון חשפנות".

 

כל משחק אלים-מצחיק-מגעיל מעודד אלימות? לא בטוח

אין ספק שמנצ'קין גם בגרסתו המקורית, באנגלית, הוא משחק שכולל אלימות, אם כי ניתן לטעון שהוא מסעיר ומצחיק יותר מאשר אלים, אבל זה עניין של נקודת מבט.

 

לעתים קרובות, משחקים, סרטים או סדרות לילדים מכילים אלימות "מצחיקה" או "מגעילה", ועל ההורים להחליט אם הם מוכנים שילדיהם ישחקו במשחקים הללו או לא. ראו המחאה שהתעוררה לאחרונה סביב הסדרה הוותיקה "היה היה", או הסערה שעוררו קלפי "חבורת הזבל" בשנות ה-80. מה שבטוח, רוב הילדים שמשחקים במשחקים כאלה אינם אלימים.

 

לפנייה לכתב/ת
 תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
המקצוענים
מומלצים