שתף קטע נבחר

 

עשור לגוגל טרנסלייט: "אני אוהב אותך, תודה"

על-פי נתוני Google Translate, כ-60% מהתרגומים שנעשים בשפה העברית הם לשפה האנגלית. ואיפה מתרגמים לעברית, פרט לישראל?

שירות Google translate מציין עשר שנים להשקתו ולרגל יום ההולדת מפרסמים בגוגל נתונים חדשים לגבי אופן השימוש בו בארץ ובעולם. בגוגל אמרו כי המילים שהכי מתרגמים מעברית: אני אוהב אותך, תודה, בוקר טוב ושלום. 

 


 

בגוגל אומרים כי השירות, שהחל בשנת 2006 על בסיס טכנולוגית machine learning כולל היום כבר 103 שפות, כאשר בכל יום - מתרגמים באמצעותו 100 מיליארד מילים, כמות הזהה לטקסט הנמצא בכמיליון ספרים.

 

על-פי נתוני Google Translate, כ-60% מהתרגומים שנעשים בשפה העברית הם לשפה האנגלית. 14% לרוסית, 12% לערבית ו-4% לספרדית. שפות נוספות שמתרגמים אליהן מעברית הן: צרפתית, פורטוגזית, דנית, איטלקית, רומנית, טורקית ותאילנדית.

 

ומנגד? באלו מדינות מתעניינים במה שכתוב בעברית ומנסים לתרגם לשפתנו? בגוגל אומרים כי הכי הרבה תרגומים מעברית לשפות אחרות נעשים בישראל (80%) על ידי אנשים המבקשים לתקשר עם אנשים הדוברים שפות זרות. אחר כך בסדר יורד מבצעים את התרגום: ארצות-הברית, הרשות הפלסטינית, גרמניה, רוסיה, ברזיל וגם תאילנד, מכסיקו והודו.

 

ומה צפוי בעתיד? ללפני כשנה וחצי, הקימה גוגל את ״קהילת התרגום״ Translate Community, אשר מאפשרת לאנשים לעזור ולשפר את איכות ודיוק התרגום המוצעים ברשת על ידי ביצוע של תרגום אנושי, המתקף או מתקן את זה המתקבל על ידי תהליך machine learning.

 

החל מהשבוע - פותחת גוגל את אפשרות התרגום האנושי ב- Translate Community גם

 בין צמדי השפות ערבית<>עברית ורוסית<>עברית (בנוסף לאנגלית-עברית שכבר קיימת), אשר נמצאו כשפות הפופולאריות ביותר לתרגום בקרב הציבור הישראלי.

 

ברק טורובסקי, מנהל קבוצת מוצר של-Google Translate, אמר: "היקף השימוש של הציבור הישראלי בשירותי התרגום של Google הוא גבוה יחסית להיקף האוכלוסייה, ועם זאת, איכות התרגום לעברית אינה מושלמת. אנו קוראים לציבור בישראל לקחת חלק פעיל בקהילת התרגום על מנת לשפר את איכות התרגום ויכולת התקשורת בין דוברי עברית לדוברי שפות אחרות בעולם".

 

 

לפנייה לכתב/ת
 תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
צילום: Gettyimages
יום הולדת 10 לשירות התרגום
צילום: Gettyimages
מומלצים