כישרון או תרגול? הילדים שמדברים כמה שפות
הם למדו כבר בגיל צעיר כמה שפות ונראה להם טבעי לדבר בבית שפה אחת ומחוץ לבית בשפה אחרת. אז איך הם לא מתבלבלים ומה אפשר לעשות כדי לעזור להם לשפר את אוצר המילים? הורים מספרים
ילדים שנחשפים בגיל צעיר למדינות ותרבויות שונות לומדים שפות חדשות, אבל מה קורה אם הם לא ממשיכים לדבר באותה שפה? והאם עלולים לצוץ גם קשיים נוספים כתוצאה משילוב השפות? בדקנו עם כמה משפחות איך זה עובד.
"בתי הבכורה נולדה בארץ ועברנו איתה לשוויץ כשהייתה בת 4 חודשים", מספרת יעל ברמנו, אמא של מאיה (5.5), תמר (3.5) וירדן (בת חודשיים). "עד גיל שנה וחצי מאיה בעיקר נחשפה לעברית ואז נכנסה לגן שדובר רק שוויצרית. באופן כללי, שוויצרית היא לא ממש שפה אלא ניב מקומי של גרמנית וקוראים לה 'גרמנית-שוויצרית', אבל נקרא לה 'שוויצרית' בקיצור. לפני שהלכה לגן היא נחשפה לשפה השנייה רק מאנשים ברחוב, בסופר או במגרש משחקים. לא דיברנו איתה שוויצרית בבית. תמר נולדה בשוויץ ונכנסה לגן בגיל עשרה חודשים. עד אז, בדיוק כמו מאיה, הייתה חשופה לעברית ובגן דיברו, כמובן, רק שוויצרית".
ברמנו אומרת כי בבית הם תמיד מקפידים לדבר עברית: "גם הספרים והשירים שאנחנו מקריאים לבנות הם בעברית בלבד. עכשיו, כשאנחנו גרים בארה"ב, בעלי לפעמים מדבר שוויצרית עם הבנות, כדי לנסות לשמר את השפה".
- איך מאיה ותמר הגיבו כשהיו צריכות ללמוד אנגלית?
"קליטת השפה תלויה בילדה. כשמאיה נכנסה לגן כשהיא כשכבר דיברה עברית היא יחסית קלטה מהר את השפה השוויצרית-גרמנית, בטח תוך כמה חודשים. תמר נכנסה לגן לפני שדיברה עברית ולכן התפתחות הדיבור שלה הייתה מאוחרת יותר מאחותה, אבל לא חריגה ביחס למצופה מילד.
"גם פה בארה"ב, כשהן נכנסו לגן דובר אנגלית, כבר אחרי שלושה שבועות מאיה התחילה לנסות לדבר עם החברות שלה. תמר עד היום (עברנו לכאן בפברואר השנה) לא מרגישה בנוח עם השפה. היא כמובן מבינה כל מה שנאמר לה, ויכולה לדבר אם היא חייבת, אבל עדיין אין לה את הביטחון לעשות זאת עדיין".
- הן מתבלבלות בין כל השפות שהן יודעות?
"לא. לפעמים קורה כשחסרה להן מילה, אבל הן יודעות לשאול אותנו איך להגיד אותן. לא יוצא להן להתחיל משפט בשפה אחת ובאמצע לעבור לשפה אחרת או אפילו להשחיל מילה בשפה אחרת באמצע המשפט".
- לדעתך הן ירצו ללמוד עוד שפות בעתיד?
"מאיה לומדת עכשיו בגן חובה ויש להם שיעורי ספרדית. היא מאוד נהנית מזה. לגבי תמר - לא חושבת שתאהב ללמוד שפות נוספות, אבל הכול עוד פתוח. גם בעלי מאוד אוהב שפות - הוא יודע שלוש שפות ושוויצרית-גרמנית ברמה בינונית. אני, להבדיל ממנו, דוברת רק אנגלית ועברית, ממש הכבשה השחורה במשפחה. קצת אחרי שעברנו לארה"ב, מאיה רמזה לי שאולי במקום הבא אליו נעבור, כדאי לי ללמוד שפה מקומית".
מדברים עם אבא שבדית ועם אמא עברית
"הילדים שלי נולדו בשבדיה. שפת האם שלהם שבדית (אני נשואה לתושב מקומי), את השפה העברית הם יודעים ממני ומדברים בה איתי. חוץ מזה, בבית הספר הם למדו אנגלית מכיתה ג' וספרדית מכיתה ו' ומבינים נורבגית ודנית", מספרת גלדיס יהודית לבסונד, אמא של סנדרה (22), אמלי (20) ואדם (18) .
- איך הם נחשפו לנורבגית ולדנית?
"במחנות קיץ וחורף של בני עקיבא שמארחים את הילדים היהודים מכל סקנדינביה. באופן כללי, נורבגית מאוד דומה לשבדית, כך שאין בעיה להבין אחד את השני וגם את הדנית. אמנם הם לא יודעים לכתוב בשתי השפות האלה, אך מבחינת ההבנה והשיחה הם די מסתדרים".
- איך העברית שלהם? כי בכל זאת הם לא חיים בסביבה שהשפה הזאת נפוצה
"העברית שלהם בסדר גמור. עם המשפחה שלי הם מדברים רק בעברית. מצד שני, אם הם יחליטו לבוא ללמוד בישראל, הם יצטרכו אולפן או קורס כלשהו כדי ללטש את השפה, כי כרגע אוצר המילים שלהם די מוגבל בנושאים שקשורים לבית, משפחה וחגים".
הילדה מתעניינת בשפות
עמליה (8.5) ואלישבע (5.5) יודעות עברית, גרמנית ושוויצרית (ניב של גרמנית). "גרנו בשוויץ שנתיים. תוך חודשיים הן התחילו לקשקש ואחרי שלושה חודשים דיברו שוטף", מספרת יהל קורלנדר. "הגענו לשם לפני שלוש שנים, כשעמליה ואלישבע היו בנות 5.5 ו-2.5 בהתאמה. לנו היה ממש קשה להבין שהן יודעות שתי שפות, כי שוויצרית וגרמנית מאוד קרובות, אבל הן ידעו להבדיל. עמליה גם עלתה לכיתה א' ובבית הספר שם דיברו גרמנית. גילינו את זה שהן יודעות שלוש שפות, כי הגיעו אלינו חברים גרמנים שסיפרו שהן מדברות שוויצרית מושלמת".
- מה קרה כשחזרתם לארץ?
"בהתחלה הן דיברו ביניהן גרמנית ועם החברים שלהן מחו"ל, אבל לאט לאט הן חזרו לדבר ביניהן בעברית".
- את מתחזקת להן את השפה?
"לא, גם כי אני בעצמי לא דוברת גרמנית או שוויצרית שפת אם וגם לא הצלחתי למצוא כאן באזור מגורינו דוברי השפות האלו. אבל הבנות צופות בסרטים בגרמנית ומבינות הכל. בשלב הזה הקטנה טוענת אפילו שהיא לא מבינה גרמנית, אבל הגדולה כן".
- את חושבת שהן ירצו ללמוד עוד שפות כשיגדלו?
"אני רואה כבר עכשיו שלעמליה הרבה יותר קל באנגלית, כי האותיות הן אותו דבר. היה לה עיכוב בקריאה וכתיבה בעברית, אפילו שזו שפת האם שלה, כי בזמנו היא למדה לעשות את זה בגרמנית. כשהיינו בצרפת, למשל, עמליה מאוד התעניינה בצרפתית, איך אומרים מילה כזאת ומילה כזאת, וניסתה לומר. הייתה לה גם חברה הודית שלימדה אותה. הפתיחות לשפות הייתה גדולה יותר כשגרנו בחו"ל. אפילו נגיד אבא שלה דובר רוסית ואני מבינה רוסית ממש פשוטה, אז פעם ריכלנו בינינו ברוסית, כי עמליה כבר ידעה אנגלית וחיפשנו שפה אחרת, אז היא תפסה אותנו ומתברר שהיא מבינה קצת".
לחשוף את הילדים לשירים וסרטים
"מחקרים רבים מעידים על כך שילדים יכולים לרכוש מספר שפות במקביל, אומרת איריס זילברשטיין, קלינאית תקשורת בעלת תואר שני בתחום. "הם מזהים מהר יחסית שמדובר בשפות שונות ואף יודעים מתי ועם מי לדבר בכל אחת מהשפות".
- מה לגבי שני הורים שכל אחד מהם דובר שפה אחרת?
"רצוי שכל דובר ידבר בשפת האם שלו אל הילד וייתן לילד מודל תקין של שפה. יש לזכור ששפה אינה רק מילים ומשפטים. שפה מייצגת תרבות שלמה וכוללת שירים, סיפורים, דימויים האופיינים לשפה ואף סלנג. לילד הרוכש מספר שפות, בדרך כלל יש שפה אחת הדומיננטית יותר מהאחרות, דומיננטיות זו יכולה להשתנות עקב נסיבות סביבתיות וצורכי הילד.
- יש גם חסרונות לידיעת כמה שפות במקביל בגיל צעיר?
"רכישת מספר שפות במקביל אינה פוגעת ביכולת השפתית של הילד. יתכן עיכוב קל, אך עדיין בטווח התקין של הנורמה, זאת עקב רכישת שתי מערכות שונות של שפה, או יותר. קורה שילד נחשף לשפה נוספת לאחר שכבר נמצא בתהליך רכישה של השפה הראשונה, גם במקרה זה יכולה להתרחש האטה או אפילו עצירה זמניות ברכישת השפה הראשונה.
בתהליך רכישת השפה נשמע לעיתים ערבוב של המילים, כללי הדקדוק או התחביר בין השפות. ערבוב זה הוא טבעי וזמני בלבד. אין צורך לתקן 'טעויות' אלו, אלא לתת את המודל התקין באותה השפה של הדובר. למשל, כשילדה אומרת 'אמא תפותי לי את הסיכה החדשה', אמא תגיד 'טוב, אשים לך את הסיכה החדשה'".
- איך עוזרים לילד לפתח את אוצר המילים?
"ניתן לתחזק ריבוי שפות בעזרת חשיפה מתמשכת לשפה בהתאם לגילו של הילד. בנוסף, חשוב ללמד את הילד קריאה וכתיבה בשפה הספציפית, שיחשוף אותו לעולם שפתי עשיר עוד יותר. יש להמשיך ולפתוח לילד אופציות לחשיפה בשפה אותה רוצים לתחזק, על ידי סרטים, שירים, ספרים וכו', שיכללו מרכיבים בעלי רבדים תרבותיים מגוונים. אין ספק, שחשיפה נכונה של ילדים למספר שפות בגיל צעיר היא מתנה נפלאה לחיים".
דרך נוספת לתרגל שפה. צפו: