שתף קטע נבחר
 

דויד גרוסמן: "אמונתי בזכייה הייתה קלושה"

שעות לאחר זכייתו במאן בוקר, שהפכה אותו לישראלי הראשון שקטף את הפרס היוקרתי, הסופר דויד גרוסמן ממשיך לשמור על הצניעות המוכרת: "אני עושה ספרות. היסטוריה? הזמן יחליט", אמר ל-ynet וגם התייחס לבחירתה של מתרגמת הספר ושותפתו לזכייה לתרום מחצית מהפרס לארגון "בצלם": "מעשה אצילי, אביה היה ממייסדיו"

"ההרגשה מופלאה ויש התרגשות רבה", סיפר הסופר דויד גרוסמן בשיחה עם ynet לאחר זכייתו ההיסטורית בפרס מאן בוקר היוקרתי. "האמונה שלי בזכייה הייתה קלושה מאוד, בוא נגיד שבדרך לטקס שרתי את השורה 'לא שיש לי אשליות בקשר ללונדון'".

 

נאום הזכייה של דוד גרוסמן

נאום הזכייה של דוד גרוסמן

סגורסגור

שליחה לחבר

 הקלידו את הקוד המוצג
תמונה חדשה

שלח
הסרטון נשלח לחברך

סגורסגור

הטמעת הסרטון באתר שלך

 קוד להטמעה:

גרוסמן (63), שזכה אמש (ד') בקטגוריית הרומן המתורגם הטוב ביותר לאנגלית, על ספרו "סוס אחד נכנס לבר", הפך בכך לישראלי הראשון שזכה בפרס הבינלאומי החשוב ביותר בתחום הספרות - אך הוא נשאר צנוע למרות ההישג המרשים. "אני עושה ספרות. היסטוריה? ניתן לזמן להחליט. כשאני יושב לכתוב, לא נמצא בראש שלי טקס כזה, נחמד, מפואר ומפנק ככל שיהיה. כל מה שיש בראשי אלו הדמויות והתהליך שהן עוברות".

 

בחרת להודות לעמוס עוז, שהתחרה בך באותו הקטגוריה. זה לא מובן מאליו.

"זה לא דרש ממני מאמץ מיוחד. אני מעריך מאוד את עמוס עוז, ואוהב אותו. הקשרים שלנו לא מתחילים ולא מסתיימים בפרס הזה. אני באמת רואה בו חבר ומורה שלי".

 

"עשתה מעשה אצילי בתרומתה ל'בצל'ם". דוד גרוסמן ומתרגמת ספרו, ג'סיקה כהן (צילום: AFP) (צילום: AFP)
"עשתה מעשה אצילי בתרומתה ל'בצל'ם". דוד גרוסמן ומתרגמת ספרו, ג'סיקה כהן(צילום: AFP)

שותפתו של גרוסמן לפרס היא המתרגמת ג'סיקה כהן. השניים זכו יחדיו ב-50 אלף ליש"ט, כשהיא הצהירה כי תתרום את מחצית מכספי זכייתה לארגון "בצלם". "ג'סיקה עשתה מעשה אצילי בזה שהיא תרמה את הכסף לארגןן החשוב הזה. בנוסף, יש לה קשר משפחתי ל'בצלם' כי אבא שלה היה מהמייסדים שלו".

 

אתה שותף לתרומה הזו?

"אני עוד לא החלטתי מה אני עושה עם הפרס שלי".

 

 תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
צילום: AP
"התרגשות רבה". דויד גרוסמן
צילום: AP
לאתר ההטבות
מומלצים