הזמר רביד פלוטניק שהופיע ביום הסטודנט שהתקיים לאחרונה בתל אביב, הופתע לגלות שהוא לא הראפר היחיד על הבמה. לי דן, מתורגמנית לשפת הסימנים, שרגילה לעמוד בצד, הצליחה לעמוד בקצב ולתרגם לראפ באמצעות הידיים את הטקסט המהיר. פלוטניק הזמין אותה להצטרף ולעמוד לצידו במרכז.
צפו בריאיון באולפן ynet עם לי דן, מתורגמנית לשפת הסימנים:
שלום לי, לקרוא לך מתרגמת שפת הסימנים או ראפרית?
לא, אני מתורגמנית לשפת סימנים.
קודם כול, בואי נתחיל מההתחלה. איפה זה היה ומה עשית שם?
זה היה ביום הסטודנט בתל אביב, ואני תרגמתי את כל ההופעות מהצהריים עד הלילה. וזאת הייתה אחת ההופעות שתרגמתי.
זאת הייתה אחת ההופעות, ופתאום מה? רביד פלוטניק שם לב שאת עושה ראפ עם הידיים?
כן, ואז הוא אמר לי להגיע למרכז. בדרך כלל מתורגמניות עומדות בפינה, כמו בבועית, בפינה והן מתרגמות. והוא ביקש שאני אבוא למרכז ואני אתרגם קטע קצר. זהו, זה מה שקרה.
הבנת מראש שאת הולכת לגנוב את ההצגה עם הראפ, או שזאת הייתה החלטה של רגע? החלטת להיכנס לעניינים?
לא לא, אני לא החלטתי שום דבר. אני תרגמתי. מה שאני עושה זה לתרגם.
אבל לא עשית את זה, את יודעת, באופן מעונב, עשית סוג של ראפ שם.
אבל ראפ זה לא מעונב. המקצוע שלי לא מאפשר לי לתרגם משהו בצורה אחרת ממה שהוא באמת. אם הוא היה שר את זה בצורה ככה רגועה, אותו דבר שפת הסימנים הייתה רגועה. אם הדיבור שלו מהיר, בוטה או מה שזה לא יהיה, אני גם צריכה. אסור לי לעשות סינונים לפי הטעם האישי שלי או הרצון שלי. אין לי אפשרות כזאת.
כן, טוב באמת נכנסת לעניינים בכל שיר ומקצב. זה סוג המוזיקה שאת מתחברת אליו? אוהבת?
אני מאוד אוהבת אותו, את השירים שלו. הם מקסימים לדעתי. זה מאוד תלוי בזמר, במילים, אני אוהבת כל מיני סגנונות.
אילו תגובות קיבלת מהקהל? אנחנו רואים שאנשים שם עפו באוויר.
אני לא יודעת אם הם עפו מזה, הוא מאוד מלהיב בשירה שלו. לא חושבת שזה קשור אליי. אני תרגמתי את מה שהוא עשה. התלהבו ממה שהוא עשה ואני כאילו צינור של הדבר הזה.