האקדמיה ללשון העברית פנתה למשרדי הממשלה ולמקבלי ההחלטות בכל הנוגע לטיפול במשבר הקורונה בבקשה להשתמש במונחים בעברית במקום אלה שבלועזית בכל הקשור לנושא.
ראש המזכירות המדעית באקדמיה, רונית גדיש, ציינה בפנייה למשרדי הממשלה כי "ימי הקורונה מעמידים אתגרים רבים למשרדי הממשלה בכל התחומים, ובתווך עולות יוזמות ומוצעים פתרונות לבעיות הרבות שהמגפה גורמת".
אולם, לטענתה, בבחירת השמות למיזמים ולפתרונות הללו יש נטייה למקבלי ההחלטות להשתמש במונחים לועזיים. גדיש פירטה במכתבה דוגמאות והצעות לחלופות בעברית.
כך למשל, יועצי הלשון ברשתות השידור עמלים להנחיל את החלופה העברית - מנהל או ממונה - למילה" פרויקטור". לצד הפרויקטור, הוזכרו גם האופרטור והרגולטור - מפקח ומאסדר (בהתאמה).
כמו כן, בצה"ל נולדו ה"קפסולות", שעברו אחר כך למשרד החינוך וממנו אל בתי הספר. "קפסולה", בעברית, היא "כמוסה". ניתן גם לומר "למידה בקבוצות סגורות/קבועות".
גדיש ציינה עוד כי לקראת סוף שנת הלימודים דובר על "מבחן פרונטלי" במקום "מבחן בכיתה" או "מבחן פנים אל פנים". לקראת שנת הלימודים החדשה תוכננה תחילה "למידה היברידית" – שילוב של לימוד מרחוק ושל לימוד בכיתה – אך בהתערבות האקדמיה הוחלף המונח בצירוף העברי המתבקש, "למידה משולבת".
בתחילת הדרך הוכרז על מתחמי דרייב-אין לבדיקות קורונה – וביוזמת ד"ר אבשלום קור הוצעה החלופה היבדק וסע, שאומצה במגן דוד אדום.
כעת ישנן תוכניות לקיים הופעות במתחמי הדרייב-אין - וגם כאן אפשר וכדאי לחשוב על צירוף עברי, כגון "חנו וצפו" או "חונים וצופים", כפי שהציעו יועצות הלשון מטעם האקדמיה בתאגיד השידור.
במכתב שנשלח למשרד ראש הממשלה, למשרד הבריאות, למשרד החינוך, למשרד האוצר ולמועצה לביטחון לאומי – ציינה המזכירות המדעית של האקדמיה כי היא עומדת לרשות המעוניינים, וכי היא מוכנה לסייע במציאת פתרונות עבריים.
גדיש אמרה שגורמים במשרדי הממשלה שקיבלו את המכתב הבטיחו לעמוד בקשר עם האקדמיה ככל שיידרשו פתרונות עבריים למיזמים חדשים.