שתף קטע נבחר
 
צילום: ויז'ואל/פוטוס

לפני שהעולם היה גלובלי

הילדים לא אותם ילדים, העולם לא אותו עולם, אבל הורים וסבים עדיין רוצים להנחיל את אהבותיהם הספרותיות הראשונות לדור הבא. בימים אלה יכולים בני 40 פלוס להתרפק מחדש על "נוריקו סאן הילדה מיפן" ועל שאר חבריה לסדרת "ילדי העולם" שיוצאת במהדורה מחודשת בעברית

היה לה שיער נוצץ כיהלום שחור, כפכפים-על-עקבים עם גרביים לבנים וקימונו.

 

היא התרחצה באמבט עץ ואכלה במקלות, והתאהבנו בה ממבט ראשון. תגידו "נוריקו סאן הילדה מיפן" לבני ארבעים פלוס, ועוד לפני שתסיימו תראו חיוך ענקי-ענקי.

 

והנה היא חוזרת, ולא לבד. הסדרה שקראנו לה "ילדי העולם‭,"‬ ספרים קטנים ומצולמים בשחור-לבן שאת רובם כתבה אסטריד לינדגרן וצילמה אנה ריבקין-בריק, מודפסת מחדש. הכל בגלל החיוך הענקי, הערך הספרותי והלשון הנהדרת (לאה גולדברג תירגמה) – ובגלל המחשבה שהורים וסבים רוצים להנחיל את אהבותיהם הספרותיות הראשונות לדור הבא, ויהי מה: הגם שהעולם השתנה מאוד וילדים השתנו יחד איתו, תמיד נוח להאמין בנצחיותה של אהבה ובספרים בני אלמוות.


 

ולמרות שהעולם השתנה, הספרים עדיין זורחים כפנינים של כתיבה מעולה. כשקיבלנו אותם לראשונה, בסוף שנות ה‭50-‬ ודקה וחצי אחרי שישראל יצאה משנות הצנע, היינו כולנו ילדים אחידים במכנסיים קצרים כחולים תוצרת אתא, עם קלמר עץ ובו שישה צבעים, עיפרון אחד וחלום על אופניים, מתישהו בעתיד. חוויית חוץ לארץ הנפוצה ביותר הייתה לזהות את בולגריה במפה האילמת בכיתה ד‭.'‬ כך שהצצה ראשונה, נדירה ותיעודית לגמרי (כך חשבנו) לחייהם של ילדים אחרים הפכה את הסדרה ללהיט ענקי, ואותנו – לקוסמופוליטים.

 

כי למדנו ממנה איך אומרים כפכפים ביפנית (פוקורי‭,(‬ מה הולנדים אוהבים לאכול (סרטנים, איכסה‭,(‬ כמה קשים ומרתקים חייה של ילדת קרקס ששמה ליליבס, ושבלפלנד הבגדים של אלה קארי הילדה עוד יותר מוזרים מאלה של גנט האתיופית. וכל זה הוגש בקסם הבלתי-ניתן-לחיקוי של אסטריד לינדגרן, שבכלל לא ידענו מי היא, ורק לימים התברר, כשתירגמו לעברית, כי היא אמא של בילבי בת-גרב. תהילת העולם של לינדגרן לא מבוססת על הספרים האלה, אבל במבט לאחור אפשר להבין את הצורך הבוער, הדחוף, בכתיבתם. מיד אחרי מלחמת העולם השנייה ותחת האיום המתמיד של המלחמה הקרה, לינדגרן בראה כאן פרויקט שאפתני שמיועד להוכיח כי בעצם, מתחת למנהגים ולתלבושות, למאכלים ולמסורות, ילדי כל העולם כמהים להכיר זה את זה והם נורא נורא דומים. ואגב, זה הזמן לגלות שאנחנו, בישראל, לא קיבלנו את כל הספרים בסדרה. למיטב ידיעתי, "מרקו מיוגוסלביה" לא תורגם לעברית – ואני מעזה לנחש שזה היה בגלל חברו הטוב של מרקו שמצולם גם על גבי העטיפה. מדובר בחזיר. לעומת זאת, את "אלי, הילדה מישראל‭,"‬ יצרו בעיקר לתצרוכת חוץ ולהאדרת המפעל הציוני בכללותו.

 

ויש עוד, אבל אף אחד מהם לעולם לא יהיה אהוב כמו נוריקו. כשרציתי לרכוש את כל הסדרה עבור ילדה אהובה בחנות ספרים, המוכרת לא ידעה מיהם ילדי כל העולם. "נוריקו‭,"‬ התחלתי לומר לה, ומיד הופיע החיוך הרחב הרחב הזה, שבזכותו יש הדפסה מחודשת וחיים חדשים גם לילדים אחרים.

 

  • ניתן להשיג את הסדרה המחודשת ב"קרוסלה‭,"‬ בתל-אביב, או בטלפון: ‭.03-5603750‬ אם קונים 6 ספרים, השביעי חינם.  

 

 תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
אסטריד לינדגרן
צילום: Gettyimages imagebank
מומלצים