ניצחון לתלמידים: הבגרות תתורגם, הם יקבלו תוספת זמן
בעקבות הפרסום ב-ynet על מפות בעברית בבגרות לגאוגרפיה בערבית: הוגשה עתירה לבג"ץ שבעקבותיה הודיע המשרד על תרגום הבחינה והענקת תוספת זמן לנבחנים. השופטים למשרד החינוך: "מוטב להפיק לקחים". התלמידה שעתרה: "גאה שהשגתי משהו חשוב"
תלמידים מהמגזר הערבי יזכו לנספח עם תרגום ותוספת זמן בבחינת הבגרות שתתקיים מחר (ג') בגיאוגרפיה. כך הוחלט בעקבות עתירה לבג"ץ שהוגשה על ידי תלמידה ומורה מביר אל-מכסור והאגודה לזכויות האזרח, לאחר שחלקים בבגרות - ובהן המפות - לא תורגמו לערבית. הסיפור פורסם לראשונה ב-ynet.
משרד החינוך הציע כמה פתרונות לבעיה בעקבות קריאת בג"ץ לתרגם לאלתר את כל הבחינות. "מתגובת העותרים עולה כאמור כי הפתרון שהוצע בתחילה על ידי המשרד עשוי לספק מענה הולם אם תינתן לתלמידים הרלוונטיים תוספת זמן", כתבו השופטים בהחלטתם לדחות את העתירה ונימקו את ההחלטה בכך שהמשרד נענה לבקשה ויעניק לתלמידים תוספת זמן.
עם זאת ציינו השופטים: "דומה כי מוטב יהיה להפיק את הלקחים המתבקשים בכל הנוגע להיערכות למצבים דומים בעתיד מבעוד מועד, כך שמערכי הבחינות בשפה הערבית לא ייפלו במאומה מאלה בשפה העברית".
ה', התלמידה שעתרה לבג"ץ, שמחה על ההחלטה: "אני גאה שהצלחתי להשיג משהו שחשוב לעצמי ולכל הניגשים לבחינה בערבית. אני מאמינה שכשאכנס לבחינה מחר אמצע מפות מתורגמות".
בשבועות האחרונים מחו מורים לגיאוגרפיה בבתי ספר ערביים ברחבי הארץ על כך שחלקים מבחנת הבגרות במקצוע לא תורגמו לערבית. כתוצאה מכך נאלצים התלמידים להתמודד בזמן אמת עם תכנים שאינם בשפת האם שלהם.
"המפות בבחינה הן חלק קריטי", הסביר אז ל-ynet עאהד פאעור, מורה לגיאוגרפיה מביר אל-מכסור. "היינו משוכנעים שכל הבחינה תתורגם לערבית. התלמידים לא יצליחו להתמודד עם מפה שכתובה בעברית, למרות שהיא מאוד משוכללת ועתירת אינפורמציה. זה מעליב שלא תירגמו את כל הבחינה, במיוחד משום שהשאלון הוא מסמך רשמי וממלכתי שמיועד לתלמידים ערבים".