חליפת מכתבים
ינסון סאן היקרה
אני ילדה מיפן.
אני בת שלוש־עשרה וחודשיים.
בשמונה בינואר אהיה בת ארבע־עשרה.
יש לי אמא ושתי אחיות קטנות.
קראתי כל מה שכתבת.
כשאני גומרת לקרוא אני קוראת שוב.
ואז אני חושבת על שלג ועל להיות לבד.
טוקיו היא עיר גדולה מאוד.
אני לומדת אנגלית ושוקדת על לימודַי.
אני אוהבת אותך.
יש לי חלום להיות זקנה כמוך
וחכמה כמוך.
יש לי הרבה חלומות.
יש שירה יפנית שנקראת הייקו.
אני שולחת לך שיר הייקו ביפנית.
השיר עוסק בפריחת הדובדבן.
את גרה ביער גדול?
סלחי לי שאני כותבת לך.
אני מאחלת לך בריאות טובה ואריכות ימים.
טַמיקוֹ אַטסוּמי
ינסון סאן היקרה
יום ההולדת החדש שלי היום חשוב מאוד.
המתנה שלך חשובה לי מאוד.
כולם מתפעלים מהמתנה שלך ומתמונת האי הקטן
שבו את גרה.
התמונה תלויה מעל המיטה שלי.
כמה איים בודדים יש בפינלנד?
כל אחד יכול לגור שם?
אני רוצה לגור באי.
אני אוהבת איים בודדים ואני אוהבת פרחים ושלג.
אבל אני לא יכולה לכתוב איך הם.
אני שוקדת על לימודַי.
אני קוראת את הספרים שלך באנגלית.
ביפנית הספרים שלך אינם אותו דבר.
למה הם שונים?
אני חושבת שאת מאושרת.
שמרי היטב על בריאותך.
מאחלת לך אריכות ימים
טמיקו אטסומי
ינסון סאן היקרה
עבר זמן רב, חלפו חמישה חודשים
ותשעה ימים ולא כתבת לי.
קיבלת את המכתבים שלי?
קיבלת את המתנות?
אני מתגעגעת אלייך.
את מוכרחה להבין שאני שוקדת על לימודי.
עכשיו אספר לך על החלום שלי.
החלום שלי הוא לנסוע לארצות אחרות ולדבר בשפתן
של הארצות החדשות וללמוד להבין.
אני רוצה לדעת לדבר איתך.
אני רוצה שאת תדברי איתי.
את תספרי לי איך מתארים עולם שבו לא רואים
בתים אחרים ואף אחד לא הולך ברחוב.
אני רוצה להבין איך כותבים על שלג.
אני רוצה לשבת לרגלייך וללמוד.
אני חוסכת כסף לנסיעה.
עכשיו אני שולחת לך הייקו חדש.
הוא עוסק באישה זקנה מאוד שרואה הרים
כחולים אי שם במרחק.
כשהייתה צעירה לא ראתה אותם.
עכשיו אין לה כוח להתקרב אליהם.
ההייקו הזה יפה.
אני מבקשת שתשמרי על עצמך.
טמיקו
ינסון סאן היקרה
עמדת לצאת למסע גדול וארוך,
המסע נמשך כבר יותר משישה חודשים.
אני חושבת שחזרת הביתה.
לאן נסעת, ינסון סאן שלי,
ומה למדת במסע שלך?
אולי לקחת למסע את הקימונו.
צבעיו הם כמו צבעי הסתיו כאן והסתיו הוא
הזמן לנדודים.
אבל אמרת שוב ושוב שהזמן קצר.
הזמן שלי מתארך כשאני חושבת עלייך.
אני רוצה להיות זקנה כמוך ושיהיו לי רק מחשבות
גדולות וחכמות.
את המכתבים שלך אני שומרת בתיבה יפה מאוד
במקום סודי.
אני קוראת אותם שוב עם השקיעה.
טמיקו
ינסון סאן היקרה
פעם אחת כשכתבת לי היה קיץ
בפינלנד וגרת באי הבודד.
סיפרת לי שהדואר מגיע לאי
לעיתים רחוקות מאוד.
ואז את מקבלת בבת אחת מכתבים רבים ממני?
את אומרת שזו הרגשה נהדרת כשהסירות חולפות
ולא עוצרות.
אבל עכשיו מתחיל החורף בפינלנד.
כתבת ספר על חורף, תיארת את
החלום שלי.
אני רוצה לכתוב סיפור כדי שכל אחד יבין
ויזהה את החלום שלו.
באיזה גיל צריכים להיות כדי לכתוב
סיפור?
אבל אני לא יכולה לכתוב אותו בלעדייך.
כל יום הוא יום של ציפייה.
אמרת שאת עייפה כל כך.
את עובדת ויש יותר מדי אנשים.
אבל אני רוצה להיות האדם שמנחם אותך
ומגן על בדידותך.
מצרפת הייקו עצוב על מישהי שחיכתה לאהובה
זמן רב מדי.
את רואה מה קרה בסוף!
אבל התרגום שלו לא טוב כל כך.
נכון שהאנגלית שלי השתפרה?
שלך לנצח, טמיקו
ינסון סאן האהובה, תודה!
כן, את צודקת, לא צריך להגיע
לגיל מופלג, את פשוט מתחילה
לכתוב סיפור כי את מוכרחה, על מה שאת יודעת ומכירה
או גם על מה שאת נכספת אליו,
על החלום שלך, הלא־מוכר.
הו, ינסון סאן האהובה. נכון, לא צריך
לשים לב לאחרים ומה הם
חושבים ומבינים, כי בזמן
הכתיבה חשובים רק הסיפור ואַת עצמך.
ואז את באמת לבד.
ברגע זה אני יודעת הכול על אהבה לאדם רחוק־רחוק
ואני אמהר לכתוב על זה?
לפני שהאדם יתקרב.
אני שולחת לך עוד הייקו, הוא עוסק
בפלג קטן שנמלא שמחה באביב
וכולם מקשיבים לו ומתענגים על צליליו.
אני לא מצליחה לתרגם אותו. הקשיבי
לי, ינסון סאן, וכתבי
לי מתי לבוא. חסכתי
כסף ואני חושבת שאקבל
מלגה לנסיעה. מהו החודש
הטוב והיפה ביותר לפגישה שלנו?
טמיקו
ינסון סאן היקרה
תודה על מכתב חכם מאוד.
אני מבינה שהיער בפינלנד גדול והים
גדול, אבל הבית שלך קטן מאוד.
זו מחשבה יפה שעלי לפגוש
סופרת רק בספריהָ.
אני לומדת כל הזמן.
מאחלת לך בריאות טובה ואריכות ימים.
שלך, טמיקו אטסומי
ינסון סאן שלי
כל היום ירד שלג.
כך אוכל לכתוב על השלג.
היום מתה אמי.
כשאת הופכת לבת הבכורה ביפן את
לא יכולה לנסוע מביתך ואת לא רוצה.
אני מקווה שאת מבינה אותי.
אני מודה לך.
את השיר כתב לַנְג שִי יִיַאן שהיה פעם
משורר גדול בסין.
הוא תורגם לשפתך בידי וַונג טְסוּ-יִי ואַלְף הנריקסון.
"צווחותיהם הצורמות של אווזי הבר כמו נישאות
על רוחות מעומעמות.
מה רב השלג הבוקר ומזג האוויר
מעונן וקר.
בדלותי אין לי דבר לתת לך
כמתנת פרידה
אלא את ההרים הכחולים שילוו אותך
בכל אשר תפני".
טמיקו
"לנסוע עם מטען קל", טובה ינסון, תרגום: דנה כספי, הוצאת ליברוס, 159 עמודים, 2021
רוצים לקרוא את ההמשך? לחצו כאן