השנה מלאו 50 לסדרת הספרים שאין לה שם אבל כולם קוראים לה "מר וגברת". בין גיבוריה, שנדמה שאין ילד שלא מכיר, בעיקר אם אתם ילדים או הורים לילדים שנולדו בשנות ה־70 וה־80, אפשר למנות את "מר דגדוג", "מר שמח", "מר חכם", "גברת ממציאה", "גברת מפקדת", אבל גם את "גברת פגע" ו"גברת ניקיון" (שמות שיוצרי הסדרה היו חוטפים היום בגינם מקלחת צוננת, ובצדק).
לא רוצים לפספס אף כתבה? הירשמו לערוץ הטלגרם שלנו
כתבות נוספות למנויי +ynet:
לאורך השנים, מאז ראתה אור באנגליה בתחילת שנות ה־70 של המאה ה־20, נולדו במסגרת הסדרה, שידועה בספרים המרובעים והדקיקים שדמות ססגונית אחת מתנוססת על עטיפתם, כמעט מאה דמויות הומוריסטיות ושובבות. כל דמות מתקשרת עם הילדים ומעבירה להם מסרים באמצעות תכונה מרכזית אחת שמאפיינת אותה. כן, הדברים היו די פשוטים לפני עידן ריבוי המסרים שבו אנחנו חיים. וכנראה גם די מוצלחים. עובדה – מדובר בסדרה שנמכרה עד היום במאות מיליוני עותקים ברחבי העולם.
הכול התחיל כאשר אדם, ילד בן שמונה מבריטניה, שאל את אבא שלו במהלך ארוחת הבוקר: "אבא, איך נראה דגדוג". השנה הייתה1971 כאשר אבא, רוג'ר הרגריבס, קופירייטר בריטי, החליט לענות לבנו הקטן והסקרן באמצעות איור של דמות מבדחת בעלת זרועות מתנופפות, שצירף לה סיפור קטן, אותו הרחיב לאחר מכן למה שיהפוך להיות "מר דגדוג" – ויתנוסס במלוא הדרו החמוד אך הביזארי על כריכת הספר. רק תחשבו כמה פוטושופ היו עושים היום למר דגדוג. לאורך השנים התווספו לסדרה עוד ועוד דמויות מצחיקות־מינימליסטיות, שמתאפיינות בשפת גוף פרועה ובצבעוניות תוססת, שכל אחת מהן מדברת עם הילדים על רגשות, התנהגות ומצבים באמצעות הצגה של התכונה המרכזית שהיא נושאת.
הרגריבס התקשה בתחילה למצוא מו"ל לרעיון שלו, אבל החליט לא לוותר והוציא לאור את הספרים בעצמו. ההצלחה הייתה מיידית. בתוך שלוש שנים הוא מכר כמיליון עותקים, מה שאילץ אותו להתפטר מעבודתו ולעסוק רק ביצורים החביבים שיצר.
בסך הכול מנתה הסדרה לאורך השנים 43 דמויות גבריות ו־21 דמויות נשיות, שנוספו אליה כעשור לאחר שהחלה לראות אור. הדמויות הגרפיות בעלות המאפיינים הברורים שבו את דמיונם וליבותיהם של ילדים והורים ברחבי הגלובוס. הן הפכו את איש הרעיונות הבריטי לבעליה של סדרת ספרים משגשגת, עם סך מכירות של רבע מיליארד עותקים בעשרות מדינות, מרצ'נדייז, שיתופי פעולה וסדרה מצוירת ששודרה במשך יותר מעשור והפכה את "מר וגברת" לחלק מתרבות הפופ־אפ הבריטית במהלך שנות ה־70 וה־80.
לאחר שהרגריבס האבא הלך לעולמו משבץ, היה זה אדם, הילד הקטן שעבורו נוצרה הסדרה, שבגיל צעיר מאוד, 25, נכנס לנעליו והמשיך להוציא לאור את הסדרה המצליחה שנולדה בזכותו. וכך, לאחר שנים עיקשות של תרגול, הצליח אדם להתחקות אחר סגנון הציור המקורי של אביו, ויצר עוד 13 דמויות שהצטרפו לסדרה, הרחיב את קשת הנושאים שבהם היא עוסקת ואף הצליח למכור אותה לחברה היפנית "סנריו", שבבעלותה המותג המוביל והנחשק "הלו קיטי".
סדרת הספרים הייחודית תורגמה גם לעברית. לאחר שראתה אור במשך שנים בהוצאת "מודן", זכתה לחידוש לפני ארבע שנים במסגרת הוצאת "תכלת", בראשותה של העורכת עינת ניב ובתרגומה של עטרה אופק. אז מהו סוד הקסם של סדרת הספרים שמי שגדלו עליהם גם קראו אותם לילדיהם ומקריאים אותם היום לנכדים? ואגב, אם אתם עם הילדים והנכדים במקדונלד'ס, כדאי שתדעו שהרשת, שמקדמת אג'נדה של עידוד קריאה להורים וילדים, מחלקת בימים אלה את ספרי הסדרה לכל מי שקונה ארוחת ילדים בסניפיה.
"יש משהו מאוד מזמין בספרים הללו – הם קטנים, נקראים במהירות ומציגים דמויות שקל להזדהות איתן ועם התכונות שהן מייצגות. התכונה המרכזית היא תמיד מעט בעייתית או דרמטית. הדמויות לומדות במהלך הספר להתמודד עם התכונה, לעדן אותה או להשלים איתה"
"יש משהו מאוד מזמין בספרים הללו – הם קטנים, נקראים במהירות ומציגים דמויות שקל להזדהות איתן ועם התכונות שהן מייצגות", אומרת ניב. "התכונה המרכזית היא תמיד מעט בעייתית או דרמטית. הדמויות לומדות במהלך הספר להתמודד עם התכונה, לעדן אותה או להשלים איתה. תירגמנו את ספרי הסדרה מחדש והתאמנו אותם לימינו. זו הזדמנות נדירה להורים לחשוף את הילדים שלהם לספרים שהם גדלו עליהם ואהבו אותם. הרבה פעמים, הספרים שגדלנו עליהם נעלמים ולא מחזיקים מעמד על המדף עד שהילדים שלנו מגיעים לגיל הרלוונטי. כאן זה מקרה חריג".
את יכולה להצביע על הסיבה?
"כשסדרת ספרים ממשיכה לחיות במשך 50 שנה, ברור שיש בה משהו מיוחד. מדובר בספרים קלים לקריאה, שמעבירים מסרים ברורים מאוד, בפשטות, באופן מדויק, בחן ובהומור. הם ממש מצחיקים את הילדים. וגם האיורים נפלאים".
תגלי לנו מה המר הבא שיושק בסדרה.
"בקרוב נשיק את 'מר רגוע', ספר שנולד ממש עכשיו, בימי הקורונה".
מי הספר הכי מצליח בסדרה?
"כמובן מר שמח, אבל גם מר דגדוג אהוב מאוד על הילדים כי הוא מצחיק אותם, וכמובן מר חזק. בקרב הבנות אוהבים אצלנו את גברת חכמה, גברת חיבוק וגברת ממציאה".
גם אדם הארגריבס, בראיון שהעניק באחרונה ל"ניו יורק טיימס", אמר שהפופולריות של הספרים נובעת מהמראה הנקי ומהמסרים הברורים שלאביו היה הכישרון לייצר ולזקק, בזכות ניסיונו כפרסומאי.
"בפרסום אתה צריך ללכוד את תשומת הלב של הלקוח באמצעות מסרים ברורים, וגם הרעיון של הספרים צריך להיות מובן באופן מיידי", מסביר אדם, שבין הדמויות שהוסיף בעצמו לסדרה יש את "גברת נסיכה", שנוצרה בדיוק בזמן החתונה המלכותית של הנסיכה קייט והנסיך וויליאם. תחליטו אתם האם זה מקרי או לא.
ויש עוד איקונית בריטית שהוקדש לה ספר בסדרה: "גברת סטלה", לכבודה של האופנאית הבריטית המובילה סטלה מקרתני, בתו של סר פול, לאחר שזו הוזמנה לתצוגת האופנה הראשונה שלה בפריז. מקרתני הייתה הדמות החיה הראשונה שכיכבה בסדרה, אחריה היו עוד.
ב־2016 שירות הדואר הבריטי הנפיק סט בולים עם דמויות הסדרה לרגל חגיגות 45 שנים ל"מר וגברת". ואם כל זה לא מספיק כדי להבין את מקומה האיתן של סדרת הספרים הדקיקה בתודעת ההמונים של האומה הבריטית, הרי שגם הספייס גירלס זכו ב־2019 להנצחה במסגרת הסדרה. והשנה, ב־2021, במסגרת חגיגות ה־50, הזמין הארגריבס את הקהל לבחור דמות נשית ודמות גברית שיזכו בתואר "הקלאסיקה של מר וגברת". הדמויות שנבחרו: מר רגוע וגברת אמיצה.
אז מה באמת מחזיק בחיים למשך 50 שנה סדרת ספרים שהתחילה ליד שולחן המטבח בשיחת ארוחת הבוקר בין אב לבנו? מומחים לספרי ילדים ברחבי העולם אומרים שמעבר לבהירות החזותית ולהומור המאפיינים את הדמויות, הדבר שתורם לאריכות החיים של הסדרה, שחוצה גילים ומדינות, הוא האופן הפשוט שבו הדמויות מגישות לילדים רגשות וצורות התנהגות, מה שעוזר להם להבין את עצמם.
כדי להבין עד כמה מדובר בסדרה שכבשה מקום של כבוד על מדף ספרי הילדים לאורך השנים נזכיר שבין מתרגמיה לעברית היו אפרים סידון ויורם טהרלב. כאמור, את המהדורה המחודשת, שראתה אור בשנים האחרונות, תירגמה לעברית עטרה אופק, בעלת ניסיון ארוך שנים בספרות ילדים ובתו של סופר הילדים המוערך אוריאל אופק ז"ל.
"זכרתי שהסדרה הצליחה מאוד באלף הקודם, אבל להצלחה היסטרית כזאת של הגרסה החדשה בימינו עתירי האטרקציות לילדים – באמת לא ציפיתי", היא אומרת. "כמעט בכל בית שיש בו ילדים אני שומעת כמה הם מטורפים על ספרי הסדרה, יודעים אותם בעל פה, חוזרים אליהם שוב ושוב".
אז מה סוד הקסם?
"אני חושבת שיש כאן שילוב גאוני של שני מרכיבים: האחד, שכל ספר מטפל בתכונה אנושית אחת – כלומר, מושג מופשט – ומעניק לה שם וצורה מוחשית מובחנת, ואף מעצים אותה עד כדי קיצוניות; והשני – שהדמויות מאוירות בקו סכמטי, מינימליסטי, עם קונטור עבה וברור ובצבעים חלקים, ובעיקר עם פרצוף ענקי, כך שכל אחד בכל גיל יכול להתחבר אליהן. זה כנראה עונה על איזה צורך של פעוטות בדברים ברורים ומובהקים. דור ההורים, מצידו, שמח בוודאי לקנות ספרים מסדרה שזכורה לו מהילדות".
ואיך היה עבורך לתרגם את הסדרה?
"נהניתי בעיקר כי זו עבודה קלה ונחמדה, שלא מצריכה מאמץ מיוחד, מלבד לפעמים למצוא פתרונות למשחקי מילים שעובדים רק באנגלית, או לשפר את סוף הסיפור כשהוא דידקטי או מיושן מדי. לפעמים התוכן קצת מטריד – יש לזכור שהמקור נכתב באנגליה לפני עשרות שנים, כשהבריטים האמינו ש'ילדים צריכים להיראות אך לא להישמע', ופה ושם אני משתדלת לרכך כמה מסרים. למרבה המזל יש בסיפורים לא מעט הומור, והם גם בנויים בתבנית קבועה ונוחה – הגיבור או הגיבורה נקלעים לקונפליקט כלשהו בגלל התכונה שמייצגת אותם, ובסופו של דבר הקונפליקט נפתר בהפי־אנד, לרווחת כולם"