שרת התחבורה מרב מיכאלי תוקפת היום (ו') בחריפות את הזמר עומר אדם, בעקבות השיר החדש שהוציא בימים האחרונים.
השיר החדש "קאקדילה" משלב בתוכו מילים וסלנג מתוך השפה הרוסית, מה שעורר ביקורת רבה על הזלזול בתרבות הרוסית, בין היתר מצד עיתונאי "ידיעות אחרונות" ו-ynet, עינב שיף, בטור שפורסם אתמול.
ב"קאקדילה", אדם שר משפטים כמו, "והיא שותה לה לה, והיום היא בכלל לא בטוחה חה חה חה", "נו דוואי תקני לי תותים, עוד מילה אותך לפוטין", וגם: "אומרת לי עברית שפה קשה, כל היום רק נייט ודה".
מיכאלי שיתפה את טור הביקורת של שיף והוסיפה: "הלוואי ויכולתי להיות קלילה ומגניבה כמו עומר אדם, הלוואי. הלוואי ויכולתי להגיד, 'מה הבעיה, זה מרים ומקפיץ חבר'ה במסיבות וחתונות, מה אתם כובד'. הלוואי.
"הלוואי שגם אני הייתי יכולה, כמו עומר אדם, להתעלם ולהתכחש לתוצאות של המילים הגזעניות, המחפיצות והמשפילות בשיר שלו. הלוואי. אבל לצערי אני כובד. כי אני פשוט מתמודדת כבר שנים עם התוצאות ההרסניות של שירים כאלה ושל התרבות שהם מייצגים ומייצרים.
מיכאלי הוסיפה ואמרה, "אני רוצה להאמין שעומר אדם הוא לא אדם מרושע. אני רוצה להאמין שאם עומר אדם היה רואה את הבנות שהחיים שלהן נגמרו כי מישהו ששמע שיר כזה חשב שזה מגניב ו'מה היא עושה עניין' ו'מה היא כובד', הוא היה מעלים את השיר הזה מהעולם. אבל הוא לא פוגש אותן. כי הוא בוחר לא לפגוש ולא לראות ולא להתמודד עם המציאות.
"לא מדובר רק בעומר אדם, כמובן. כל הכוכבים שיש להם כזאת הצלחה והערצה עצומה - יש להם כוח אדיר בידיים. ועם הכוח הזה מגיעה אחריות גדולה. בואו תהיו כאלה פופולריים ומגניבים בלי לגרום כזה נזק נורא. הזדמנות להחלטה יפה לשנה החדשה".
בסיום דבריה, כתבה השרה כשהיא עוקצת את מילות השיר של אדם:
"ובינתיים, בנות, אחיות, חברות -
תהיי בטו-חה.
את ממש לא צרי-כה
למצוא חן בעיניי אף אחד כזה".
מטעמו של עומר אדם טרם נמסרה תגובה.