תתחילו לשנן - "אֲחָיוּת" במקום "סיעוד": לאחר שנים רבות שבהן קראו אחים ואחיות לשנות את שם המקצוע שבו הם עוסקים, האקדמיה ללשון העברית אישרה את השימוש במילה אֲחָיוּת במקום סיעוד. באקדמיה ציינו כי ההצעה "אֲחָיוּת" כבר אומצה בעבר במשרד הבריאות.
"השם סיעוד יצר בלבול עם מקצוע האחיות", ציינה אילנה כהן, יו"ר הסתדרות האחים והאחיות בישראל. לדבריה, "הכוונה של סיעוד זה יותר לדאוג לאנשים שזקוקים להשגחה וטיפול, והיה צריך להבדיל בין המקצועות".
ד"ר שושי גולדברג, אחות ראשית ארצית וראש מנהל האֲחָיוּת במשרד הבריאות, הוסיפה כי "לשם סיעוד יש משמעויות רבות, בהן טיפול בקשישים, והוא מאוד כוללני ולא משקף באופן ספציפי את עבודת האחים והאחיות". לדבריה, "היה לנו חשוב מאוד שהשם ייצג את המקצוע ופנינו פעמים רבות לאקדמיה ללשון העברית לטובת מציאת פתרון.
"השם אֲחָיוּת הועלה כבר בעבר, אך באקדמיה רצו לבחון חלופות נוספות", אמרה ד"ר גולדברג. "בשבוע שעבר צוין שבוע הלשון העברית ושם הם הכריזו על השם הזה במסגרת השמות החדשים". היא סיפרה כי באופן כללי הייתה תמיכה רחבה מאוד של ארגוני הבריאות, איגודים שונים ואחים ואחיות בשם החדש, וציינה כי "עכשיו יש לנו משימה חדשה - להטמיע את השם".
ד"ר גולדברג אמרה כי על מנת להטמיע את השם בהצלחה הוחלט להתחיל בשינוי שם המנהל במשרד הבריאות ל"מינהל האֲחָיוּת", והוסיפה: "יש לנו כבר לוגו חדש, וכעת האתגר הגדול הוא למקד את השם כמקצוע".
"ההפרדה של השם ומתן ההגדרה המדויקת יותר למקצוע שלנו כפי שהוא היום היה חשוב ונכון מאוד", אמרה מיכל שטיינמן, מנהלת האֲחָיוּת במרכז הרפואי בילינסון, שציינה כי "בבית החולים יש יותר מ-1,700 אחים ואחיות שעומדים בחזית הטיפולית". לדבריה, "מקצוע האֲחָיוּת זה מעבר לסיעוד בלבד ויש לו רבדים שונים שחשוב שיכירו בהם". בנוגע לתגובות לשם החדש, הוסיפה שטיינמן כי "ייקח זמן להתרגל לזה, כמו לכל דבר חדש, אך כולם מזדהים עם הצורך לעשות הבדלה. יש הבנה גדולה שהיה צורך בהפרדה הזאת, ונדע להטמיע את השם החדש".
מהאקדמיה ללשון העברית נמסר כי "לאורך שנים הגיעו פניות למצוא פתרון למקצוע האחיות במקום סיעוד. כידוע סיעוד והשורש סע"ד בכלל מזוהים היום עם הטיפול בקשישים ובאנשים אחרים הזקוקים לטיפול ולהשגחה, ומכאן 'חוק הסיעוד', 'גמלת סיעוד', 'ביטוח סיעודי', 'מחלקה סיעודית'".
ועוד מחידושי האקדמיה ללשון בתחום הבריאות: מעתה אמרו תת-זן במקום וריאנט. במגפת הקורונה היה שימוש רב במילה וריאנט. דיון עם מומחים בנגיפים העלה שמושג זה אינו יציב במיון הנגיפים, ויש הבדל בין נגיפים שונים בנוגע להתפצלויות שלהם לזנים, לתת-זנים ועוד. לאור זאת הוחלט שלא לחדש מילה תמורת וריאנט ולהסתפק בצירוף תַּת-זַן (subtype; variant). במקרה שיש צורך במדרג נוסף אפשר יהיה לומר "תת-זן מטיפוס…".