פרסומת ללימודי עברית באוניברסיטה נחשבת בעיר פוזנן שבפולין חוללה סערה ברשתות החברתיות וגררה ביקורת רבה כלפי העירייה והאוניברסיטה, מכיוון שהמשפט בעברית שהיה כתוב עליה נכתב בצורה לא נכונה.
הפרסומת הופיעה על גבי תחנות אוטובוס וקראה לסטודנטים ללמוד שפות זרות ובהן עברית באוניברסיטת פוזנן הידועה. כדי להמחיש שמדובר בעברית, מחברי המודעה פרסמו משפט בשפה העברית - אלא שהמילים שהרכיבו את המשפט היו הפוכות, והוא גם נכתב משמאל לימין במקום מימין לשמאל. אם הופכים את האותיות במודעה מקבלים את המשפט: "פוזנן זאת עיר של שפות רבות".
פרסום המודעה חולל כאמור סערה לא קטנה וגרר ביקורת כלפי עיריית פוזנן ואוניברסיטת פוזנן שאפשרו את פרסום המודעה המביכה. מומחים ליחסי ישראל-פולין אומרים כי "הבורות שהציגו הפולנים היא חלק מהמשבר בין שתי המדינות סביב ביקור משלחות הנוער במחנות המוות בפולין". לדברי המומחים, בפולין יש הרבה סקרנות ורצון ללמוד על ישראל, אבל יחד עם זאת יש בה גם אנטישמיות ובורות בנוגע לישראל וליהודים.
שגריר ישראל בפולין יעקב ליבנה התייחס למודעה בחשבון הטוויטר שלו, וצייץ: "נראה שיש חוסר בידע בסיסי בפולין כיצד השפה העברית בכלל נראית. זה עצוב. אנא תקנו את זה". ליבנה שיתף את הציוץ שלו עם ראש העיר של פוזנן, יאצק יאסקוביאק, ועם ממשלת פולין.