תרגם את זה יפה
תרגום הוא דרך נפלאה לחדש. לרגל החג אנו מזמינים אתכם להעניק תרגום עברי חדש לסיפור עליז ויוצא דופן של ארנסט המינגוויי. הכינו את המילונים
את הסיפור "האריה הטוב" כתב ארנסט המינגוויי ב-1950 על פי הזמנה. ידידתו האיטלקיה, גברת סקפינלי, ביקשה ממנו לכתוב סיפור ילדים לבנה. ואכן בכתב היד של הסיפור, שהתגלה באוסף המכתבים ששלח המינגווי לשחקנית הגרמניה מרלן דיטריך, מופיעה ההקדשה החתומה: "עבור ג'רארדו סקפינלי, מידידו ארנסטו המינגווי, 17.1.50, ונציה". אוסף המכתבים נמסר לספריה הנשיאותית על שם קנדי בארה"ב ב-2003, ובימים אלה הוא נפתח לציבור שמוזמן לבוא ולעיין בו.
המשל הילדותי והחביב על האריה הטוב אמנם שונה מאוד מסיפוריו האחרים של המינגווי, אך לא נעדרת ממנו הרוח המלנכולית המאפיינת את כתיבתו בדרך כלל. "האריה הטוב" הוא אריה ונציאני מכונף, שממריא למסע
באפריקה, ואינו מוצא את מקומו בין האריות "הרעים" המקומיים. הם מעדיפים כריך ממולא בסוחר הודי על פני פסטה פומודורו וכוס יין. אבל כששב האריה האירופי לביתו בפיאצה, מתברר שבכל זאת הוא ספג משהו מ"תרבות הפראים" והוא מאושר.
עשרת הסיפורים הקצרים של המינגוויי שרואים כעת אור הם קומץ קטן ואיכותי מתוך מכלול רחב הרבה יותר שכתב הסופר האמריקאי בכל שנות חייו, והם מובאים לראשונה בפני הקורא העברי בלשון הפשוטה והישירה של המינגווי, ובעברית קולחת ועדכנית. רחל פן, המו"ל והעורכת של הוצאת פן, רכשה את זכויות התרגום של המינגווי לעברית ולקחה על עצמה להעניק ליצירותיו תרגום חדש ועכשווי. עד כה ראו אור בפרויקט כחמישה ספרים.
ב-1981 ראה אור בהוצאת עם עובד תרגומו היפה של אברהם יבין לסיפור על האריה המכונף, תחת הכותרת "משל האריה הטוב". אם אתם מעוניינים להציע תרגום חדש, שלחו לנו את הגרסה העברית שלכם לסיפור. התרגומים המוצלחים ביותר, שייבחרו בידי רחל פן, יתפרסמו כאן ויזכו את מחבריהם בספריו של המינגוויי שראו אור בהוצאת פן, ידיעות ספרים.
- הנה קישור למילון שימושי ומהימן
שיסייע לכם במלאכה.