"ראיתי גופה בלי ראש. חשבתי שזו בובה"
הטורקי איידן דמירהן מואשם בביתור גופת בת זוגו אשתקד, עובד ניקיון שראה את חלקי הגופה בפח אשפה שחזר בדיון: "איש זקן אמר לי - 'נהג, יש פה שתי רגליים של בחורה'". המבוכה: חשמלאי משטרתי גויס לתרגם את דברי החשוד
"בזמן שעליתי על הגשר ראיתי מזוודה סגורה וגדולה בצבע שחור. זה הפריע לי לעבור ורציתי להזיז אותה, אבל שמתי לב שהיא הייתה כבדה. החלטתי לפתוח אותה וראיתי גופה של אישה ללא ראש. מאוד פחדתי. חשבתי שזו בובה", כך העיד איגור יעקובוב במשפט נגד איידן דמירהן שמואשם ברצח בת זוגו אילונה דניס באוגוסט 2013.
עוד סיפורים חמים – בפייסבוק שלנו
בשבוע שעבר נמשך שלב העדויות במשפט נגד דמירהן שביתר את גופתה של אילונה דניס, פיזר את חלקי הגופה בפחי אשפה בדרום תל אביב וכבר הספיק לקנות כרטיס טיסה במטרה לחזור למולדתו טורקיה, אך הוא נלכד על ידי חוקרי ימ"ר ת"א.
לדוכן העדים עלה איגור יעקובוב שהיה האיש שמצא את המזוודה עם גופתה של דניס ברחוב דרך חיל השריון סמוך לתחנה המרכזית בעיר. "לא היה שם דם. פחדתי לאבד את ההכרה בגלל מה שראיתי", סיפר יעקובוב שהעיד גם חזר מיד לביתו והתקשר להודיע למשטרה.
לדוכן העדים עלה גם סעיד טרוקמן, עובד עירייה שעסק באיסוף אשפה בעיר. "פגשתי איש זקן שמצא את חלקי הגופה בפח הזבל. הוא אמר לי 'נהג, יש פה ליד הפח שתי רגליים של בחורה'. אמרתי לו 'מה אתה צוחק עליי?' חשבתי שהוא מסטול ושזו בובה. הזקן לא נגע בבד ושאל אותי אם זה צעצוע או אמיתי. תפסתי את הבד ומשכתי אותו וראיתי רגל חתוכה".
לדברי טרוקמן, הוא מיהר לספר למנהל שלו משה כהן שמצא רגלי אדם ברחוב. "הוא הורה לי לא לגעת ומיד הגיע למקום. גם משה לא האמין שאלה רגליים אמיתיות ואמר לי להזמין משטרה. ואכן המשטרה הגיעה תוך שש דקות".
המתורגמן - חשמלאי במחלקת הבינוי של המשטרה
במהלך שלב העדויות התברר גם כי המתורגמן שסייע לחוקרים לתרגם את דברי דמירהן מטורקית הוא חשמלאי שעובד במחלקת הבינוי של משטרת ישראל. למתורגמן, שנולד בטורקיה ועלה לארץ בגיל 11, אין כלל הכשרה בתרגום ומעולם לא שימש כמתורגמן מטעם המשטרה. זאת בניגוד לנהלים שקובעים כי יש להשתמש במתורגמנים משטרתיים שזהו מהות תפקידם.
במהלך חקירתו הנגדית שנערכה מטעם סנגוריו של דמירהן, עורכי הדין סוזי עוז סיני ארנייה וגלאון קפלינסקי מטעם הסנגוריה הציבורית, נשאל המתורגמן איך הפך למעורב בפרשה.
שאלה: "מה צוות החקירה אמר לך על המקרה לפני שציוותו אותך לחקירה כמתורגמן?"
המתורגמן: "אמרו לי שיש איזה פשע חמור ושמבקשים ממני אם אני יכול לתרגם את זה. לאיזה שוטר נודע שמחפשים מתרגם מטורקית לעברית, אז אמרתי שזה בסדר. יצרו איתי קשר ובאותו יום ישר לקחו אותי לכפר קאסם, שם התגורר הנאשם".
שאלה: "וסיפרו לך על המקרה?"
המתורגמן: "כן, אחר כך בדרך כבר סיפרו לי".
שאלה: "תדרכו אותך?"
המתורגמן: "כן"
שאלה: "מה נאמר לך?"
המתורגמן: "שאני צריך להגיד מילה במילה כל דבר ולא לנסות להגיד דברים מעבר למה שעולה בי, לא לנסות לשנות דברים או משהו כזה, רק מה שהחוקר אומר".
שאלה: "מי אמר לך?"
המתורגמן: "בתדריך".
שאלה: "מי?"
המתורגמן: "האיש שבחוץ. עם קרחת. אני לא זוכר את השם".
בעקבות עדותו של המתורגמן, עלה לדוכן העדים סגן ראש מפלג בימ"ר, סגן ניצב משה מועלם, ונשאל על ידי סנגוריו של דמירהן מדוע בחרו במשטרה להביא מתורגמן לא מיומן. "הבאנו מישהו שדובר טורקית. זה מה שהיה לנו באותה נקודת זמן. הכול מתועד ומצולם".
עו"ד ארנייה טענה כי לא כל החקירה הייתה מתועדת. היא פנתה למועלם ואמרה כי "בעבר בתיקים כאלה ישנה רשימה של מתורגמנים. למה הפעם סטו מהדרך הזו?". קצין המשטרה השיב כי לא היה אחראי. "זה מי שהיה זמין לנו לתרגום. כל האקט החקירתי צולם".
כשלושה שבועות לאחר הרצח הוגש כתב אישום בגין רצח נגד דמירהן, שהגיע רק שבעה חודשים קודם לכן לארץ כדי לעבוד בבנייה. במהלך שהותו הוא יצר קשר רומנטי עם דניס, אזרחית רומניה שעבדה בסיעוד קשישים. השניים נהגו להיפגש בסופי שבוע בדירה ששכר הנאשם בשכונת התקווה בתל אביב.
על פי כתב האישום, ב-3 באוגוסט לפנות בוקר הגיעו השניים לדירה לאחר בילוי במועדון והחלו להתווכח על רקע דרישתו של הנאשם מדניס להשתתף בשכר הדירה. הוויכוח גלש לעימות פיזי שבמהלכו היכה אותה בראשה וגרם למותה. לטענת הפרקליטות, הוא החליט לבתר את גופתה באמצעות סכין מתוך רצון להסתיר את מעשה הרצח ואת זהות הקורבן.