כוכב הטקס: צפו במתרגם שרקד עם סימנים
סמי סירואה, ששני הוריו ושלושת אחיו חירשים, גנב את ההצגה במהלך טקס המצטיינים בבית הנשיא: "שפת האם שלי היא שפת הסימנים". צפו בביצועיו
לקהל בטקס מצטייני צה"ל בבית הנשיא ולצופים בבית היה קשה להתעלם מנוכחותו של המתרגם לשפת הסימנים. המתרגם, סמי סירואה (43) מהיישוב קציר, לא נח לרגע לאורך כל הטקס ואף רקד תוך כדי תרגום השירים. מיד לאחר שירת התקווה ניגשו אל סירואה חלק מהמשתתפים והחמיאו לו על התרגום - דבר נדיר בהתחשב בתפקידו.
סירואה הוא בן למשפחה בת שבע נפשות, מתוכם חמישה חרשים: שני הורים ושלושה אחים. "שפת האם שלי היא שפת הסימנים", אמר בראיון ל-ynet בתום האירוע, "עד גיל ארבע דיברתי רק בשפת הסימנים".
המתרגם סיפר כי הוא עובד כמתורגמן מקצועי כבר 25 שנה, אך לדבריו "זה רק בצורה פורמלית, למעשה אני משמש כמתורגמן מגיל 5-4".
הוא מספר על העבודה במהלך האירוע: "העניין הוא לא לתרגם רק את המילים אלא להוסיף גם תנועתיות. אפשר לתרגם מילים ואפשר לעוף עם השיר ולהפיח לו חיים. מצד שני צריך להיזהר לא לגנוב את ההצגה".
הקהל בטקס הופתע לראות את סירואה שר ורוקד תוך כדי השירים "אהבתיה", "המסע לארץ ישראל", "יש בי אהבה" ועוד. סירואה אף הקפיד לתרגם את ההמנון הלאומי לשפת הסימנים, תוך כדי שהוא מצביע מזרחה כשהקהל החל לשיר "לפאתי מזרח קדימה עין לציון צופיה".
על התגובות המפרגנות מהקהל אמר סירואה: "זה כיף גדול. אני מרגיש חופשי לתרגם את השירים ולהיות פעיל על הבמה. במשך שנים הייתי טקסי ופורמלי אבל עם השנים הוותק משחרר את הכבלים וזה מאוד מוסיף. צריך למצוא את האיזון, מצד אחד זה טקס רשמי אך מצד שני זה יום העצמאות ויש גם צד של פאן".
ואולם סירואה אומר כי "בשנה שעברה לא הייתה טלוויזיה והיה לי יותר חופש, לא הייתי בתוך 'הבועה'. המדיה מאוד מגבילה. מה גם שלא תמיד אפשרי לתרגם שירים בטקסים כי קשה לשמוע את המילים ולא תמיד אפשרי לזכור אותם. היתרון שהיה פרומטר היום. היו כמה פספוסים כי השמש סנוורה את הפרומטר".