בגלל המחשבים: השפה האיסלנדית נעלמת
הבלשנים באיסלנד חוששים שזה תחילת הסוף: התיירות - והמכשירים החכמים שלא מזהים איסלנדית - פוגעים אנושות בשפה. בני הנוער כבר מדברים ביניהם אנגלית ובפרלמנט קוראים להילחם על הזהות הלאומית
כשאיסלנדי מגיע לבניין משרדים ורואה פתק שעליו רשום "סולרפרי" הוא לא צריך הסבר למשמעותית המילה. הוא יודע שהכוונה היא ל"הפסקת צהריים בלתי מתוכננת לעובדים כדי שייהנו ממזג האוויר הנאה".
לתושבי האי שאליו הגיעו הנורדים לפני כ-1,100 שנים, יש דיאלקט נורדי ייחודי שמותאם לחיים באזור. פירוש המילה "הונדסלפדריפה", למשל, הוא "שלג כבד עם פתיתי שלג גדולים שיורד בזמן שהרוח חלשה".
אך השפה האיסלנדית הנערצת, שנחשבת בעיניי איסלנדים רבים למקור גאווה ולרכיב מרכזי בזהות הלאומית, נפגעת על ידי שימוש הולך וגובר באנגלית. המגמה נובעת גם ממספר גדול של תיירים וממכשירי אינטליגנציה מלאכותית שמופעלים בזיהוי קולי ואהובים על האיסלנדים.
בלשנים שחוקרים את עתיד השפה שאותה מדברים פחות מ-400 אלף איש תוהים אם מדובר בתחילת הסוף. הנשיאה לשעבר, ויגדיס פינבוגדוטיר, אומרת כי האיסלנדים חייבים לפעול כדי לשמור על שפתם. הדבר החשוב ביותר עבורה הוא לפתח תוכניות שיאפשרו שימוש פשוט בשפה בטכנולוגיה דיגיטלית. אחרת, היא מזהירה, גורל האיסלנדית יהיה זהה לזה של הלטינית.
המורים באיסלנד כבר מרגישים שינוי אצל התלמידים בבתי הספר, ולא רק בשיעורי הבית ובמבחנים. אנה יונסדוטיר, יועצת הוראה, מספרת שהיא שומעת הרבה בני נוער מדברים ביניהם אנגלית בבתי הספר בבירה רייקיאוויק. היא אומרת שהתלמידים בני ה-15 כבר לא קוראים את "סאגות האיסלנדים", אוסף הסיפורים מימי הביניים של המתיישבים הראשונים באיסלנד. האיסלנדים התגאו במשך השנים ביכולת שלהם לקרוא את המעשיות האפיות. ברוב בתי הספר מתחשבים בתלמידים ורק בכיתה י"ב מלמדים אותם את ספריו של הסופר האיסלנדי הלדור לקסנס, חתן פרס נובל לספרות מ-1955.
מספר גורמים מאיימים על עתיד השפה האיסלנדית. בעקבות האינפלציה הגדולה בתיירות חצי מהעובדים החדשים בתחום הם זרים, מה שמגביר את השימוש באנגלית ודוחק את האיסלנדית הצידה. "ככל שהשפה האיסלנדית שימושית פחות בחיי היומיום כך האומה מתקרבת לוותר על השימוש בה", אומר איריקור רוגנוולדסון, פרופסור לבלשנות מאוניברסיטת איסלנד. איריקור יצא למחקר בן שלוש שנים בהשתתפות 5,000 תושבים, מחקר שיהיה הגדול אי פעם על השפה האיסלנדית. "הממצאים הראשוניים מראים שבשלב רכישת השפה ילדים לא נחשפים מספיק לאיסלנדית", הוא אומר בדאגה.
הדאגה לעתיד האיסלנדית אינה חדשה. כבר במאה ה-19, כשאוצר המילים והתחביר שלה הושפעו מאוד מדנית, ניהלו לאומנים איסלנדים מאבק להחייאת השפה. מאז שאיסלנד קיבלה עצמאות מלאה מדנמרק ב-1944 הדגישו מנהיגיה את הצורך לשמר את השפה. אסגיר יונסון, פרופסור לכלכלה מאוניברסיטת איסלנד, אומר כי ללא שפה משלה איסלנד תסבול מבריחת מוחות, במיוחד במקצועות מסוימים. "לעיירה בריטית עם מספר תושבים כמו איסלנד יש הרבה פחות מדענים ואמנים, למשל. הם פשוט עוברים למטרופולין", אומר יונסון.
מכשירים אלקטרוניים רבים יכולים לזהות אנגלית, אך מתקשים לזהות איסלנדית. "חוסר היכולת לתקשר באיסלנדית עם מקררים בהפעלה קולית, רובוטים אינטראקטיביים ומכשירים דומים הוא תחום נוסף שאנחנו מפסידים בו", אומר יונסון.
האיסלנדית היא בין השפות האירופאיות הכי פחות פופולאריות בטכנולוגיה הדיגיטלית יחד עם מלטזית, ליטאית, לטבית וגאלית אירית. משרד החינוך האיסלנדי מעריך כי צריך להשקיע מיליארד קרונות איסלנדיות (8.8 מיליון דולר) כדי להקים מאגר מידע שיסייע לחברות הטכנולוגיה להוסיף את האיסלנדית כחברת קבע במכשירים הדיגיטליים השונים. סוונדיס סוורסדוטיר, חברת מפלגת הירוקים בפרלמנט האיסלנדי, אומרת כי הממשלה לא צריכה לחשוב על העלות כשהמורשת התרבותית של המדינה על הפרק. "אם נחכה זה עלול להיות מאוחר מדי", היא מזהירה.