פורטוגלי או פורטוגזי? שדר או שדרן? תשובות האקדמיה
המונדיאל הלשוני נמשך: האם משקוף הוא גם קורה? מיהו חוליגן, ואיך נקרא לאולטראס? ומה הסיכוי של רונאלדו לעלות ל"שלב המיגור"? האקדמיה עונה
פורטוגלי או פורטוגזי?
כפי שהסברנו אתמול, בעברית החדשה אין כללים ברורים לקביעת שמות התואר הנגזרים משמות מקומות (שמות אלו קרויים בפי הבלשנים "שמות ייחוס"). ועדת הדקדוק של האקדמיה ניסתה בעבר להסדיר את העניין הזה, אבל בגלל ריבוי היוצאים מן הכלל שכבר התקבעו בפי הדוברים, הוחלט בסופו של דבר שלא להתערב בזה. על כל פנים, הצורה שעורכי הלשון נוהגים להמליץ עליה היא פורטוגלי: פורטוגל–פורטוגלי כמו ישראל–ישראלי, מואב–מואבי, יפן–יפני.
מרוקאי או מרוקני? תיקוֹ או תיקוּ? האקדמיה עונה
ומניין הצורה הרווחת פורטוגזי? שם הייחוס פורטוגזי לא נגזר משם המקום אלא משם הייחוס הלועזי, למשל Portuguese באנגלית. כלומר הוסיפו את הסיומת העברית ־ִי על מילה שכבר כללה סיומת של שם תואר לועזי. למעשה בדיוק אותו הדבר קרה כבר בתקופת חז"ל בשם הייחוס איטלקי (ולא איטלי כצפוי) – בהוספת סיומת התואר העברית ־ִי על הצורה הרומית italicus או הצורה היוונית italikos.
בקרו באתר החדש של האקדמיה ללשון העברית
רוצים להחכים עוד? עקבו אחר האקדמיה ללשון גם בפייסבוק
האם אפשר לקרוא למשקוף השער 'קורה'?
לכאורה אפשר לקרוא גם למשקוף קורה, שהרי קורה היא מוט, בול עץ. אבל מכיוון שמדובר במינוח מקצועי בתחום הכדורגל ראוי להקפיד על ההבחנה הנהוגה: העמודים האנכיים של השער נקראים קורות, והמוט האופקי שלמעלה – משקוף.
ומדוע בכלל המשקוף נקרא משקוף? בעניין זה יש מחלוקת. לפי אחת הדעות השורש שק"ף מציין ביסודו דבר גבוה על פי מקבילה בערבית, ולכן קוראים 'משקוף' דווקא לקורה העליונה שבראש הדלת או השער. לדעת אחרים המילה משקוף קשורה לשורש הארמי שק"ף המציין נקיפה וחבטה. לפי זה מקור שמו של המשקוף בהיות הדלת שוקפת כלומר חובטת ומכה בו. פירוש זה נזכר כבר בפירוש רש"י לתורה.
רחבת השש-עשרה או רחבת השישה-עשר?
המונח התקני שנקבע במונחי החינוך הגופני של האקדמיה הוא רחבת השישה עשר – בזכר – שהרי מדובר בשישה עשר מטרים.
שדרי כדורגל או שדרני כדורגל?
לפנינו מקרה שבו שתי מילים משמשות באותה המשמעות. במקרה כזה יכולים לקרות כמה תרחישים: שתי המילים ישמשו זו לצד זו או שיחול פיצול משמעות בין המילים או שמילה אחת תשתלט והשנייה תיעלם. נראה שבשנים האחרונות יש העדפה למילה שַׁדָּר, ובעקבות זאת הלכה גם הוועדה למונחי תקשורת של האקדמיה שקבעה במילונה משנת תשע"ב, 2012, את המילה שַׁדָּר למונח הרשמי. ומה יהיה גורלה של המילה שדרן? ימים יגידו.
בהזדמנות זו נספר שהמילים שידור, לשדר ומִשְׁדָּר התחדשו להעברת מסרים באמצעות רדיו וטלוויזיה על פי השורש הארמי שד"ר המקביל במשמעותו לשורש של"ח.
מבחר מונחים שהאקדמיה קבעה להם חלופות עבריות:
• פנדל – בעיטת עונשין או בעיטת אחד עשר מטרים
• טורניר – סדרת תחרויות
• מנג'ר – מנהל (ואם רוצים אפשר גם מנהל ספורטיבי וכדומה)
• פאול – עבירה
• חוליגנים – בריונים
• אופסייד – הוא כמובן "נִבְדָּל". המונח נִבְדָּל נקבע כבר בימי ועד הלשון, במילון הנזכר משנת תרצ"ז, 1937.
מסביב לכדור – עוד כתבות:
למה כל השמות בנבחרת איסלנד נגמרים ב"סון"?
ספרד שפנים, אנגליה גנבים: מקור השם של משתתפות המונדיאל
ושני מונחים שטרם נקבעה להם חלופה:
• אולטראס – לא נקבעה חלופה, אבל אפשר לומר 'אוהדים שרופים' (ובמקרים קשים יותר 'אוהדים שורפים'...).
• שלבי נוק־אאוט – לא נקבעה חלופה לנוק־אאוט בתחום הכדורגל, אבל בתחום האגרוף נוק־אאוט הוא מיגור. לכן אם רוצים אפשר לדבר על שלבי המיגור (מונח אימתני כיאה לעניין).
ולסיום, איך אומרים בעברית מונדיאל?
השם הרשמי הוא "גביע העולם בכדורגל". השם הרווח מונדיאל פירושו 'עולמי' בספרדית (mundial) ובצרפתית (mondial) – במקור מן המילה הלטינית mundus שפירושה 'עולם'.