בוקר טוב, איראן: ללמד חיילים פרסית
בצה"ל קיימת זירה שלמה של מומחים לפרסית, שבניגוד לדעת רבים, שונה לחלוטין מערבית. "מדהים לראות אותם שולטים בשפה שלא ידעו עליה דבר", מספרת המורה ש'. צפו בשיעור קצרצר
כדי להבין ולהכיר את האיום האיראני, ועל מנת לפתח יכולות התמודדות מולו, על צה"ל בכלל ויחידות המודיעין בפרט להכיר את השפה הפרסית על בוריה. יש הנוטים לחשוב, בטעות, שהשפה הפרסית דומה למדי לערבית. יש אפילו שחושבים שמדובר באותה השפה. אבל במציאות מדובר בעולם תוכן אחר לחלוטין, עם דקדוק שונה וכללי הגיה שונים בתכלית מהערבית.
חידה פרסית. בישראל לא תמיד קוראים נכון את איראן
בצה"ל, בדומה למה שנעשה במגרש של השפה הערבית ביחידות איסוף המודיעין, קיימת זירה שלמה של מומחים לשפה הפרסית, "פרסיסטים" בעגה המקצועית, שתפקידם רבים ומגוונים, ועל כולם מוטלת חשאיות כבדה וסודיות מוחלטת.
בצה"ל מציינים את האתגר בלימוד השפה לחיילים ישראלים אשר עד גיוסם לא ידעו מילה אחת בפרסית ולא היה להם שום קשר לאיראן, וחלקם מגיע עם רקע מסוים בשפה ובתרבות.
ש', דוברת פרסית מבית ובעלת ניסיון בהוראה, משרתת באחת מיחידות המודיעין של צה''ל ותפקידה ללמד חיילים את השפה כדי שתשמש אותם בתפקידים השונים ביחידות שאליהן הם מיועדים להגיע. "אני מקבלת לידי חיילים ממגוון יחידות, מדובר בקבוצה מאוד איכותית של צעירים הצמאים ללמוד. זה הרווח שלי, כמורה", אומרת ש'.
ש' מספרת שהנוער שמגיע אליה ברובו חסר מושג בשפה, אך זה לא מונע ממנו להגיע לרמת שליטה גבוהה מאוד בה בפרק זמן יחסית קצר. "בעיני זה דבר מדהים לראות את החניכים בשלבים המתקדמים של הקורס, כשהם ברמת שליטה גבוהה בשפה ולהבין שעד לא מזמן הם לא הכירו שום דבר מהשפה ולא ידעו מה מחכה להם. בקורס אנחנו לא מלמדים רק את השפה, אלא את הרקע שלה, מי מדבר אותה ואיפה, כתב והיסטוריה".
לצד העניין המקצועי, ש' מספרת על רגעים שמרגשים אותה בכל מחזור מחדש: "איך שהם מבקשים לדעת עוד וללמוד עוד, שואלים כדי להבין יותר, וזה קורה בכל פעם מחדש ותמיד מרגש אותי. אחד החניכים שלח לי הודעה שאומרת: 'גרמת לי לאהוב שפה שלא הכרתי', וזוהי הצלחה בעיני".