עוקפים את החוק הסיני עם משחקי מילים
חוק הביטחון הלאומי שנכנס לתוקף בהונג קונג מדכא את התנועה הפרו-דמוקרטית, ואוסר על ביטויי המחאה שליוו את ההפגנות. התושבים משתמשים בשפת סתרים ומשחקי מילים כדי להביע את ההתנגדות לסין
תושבי הונג קונג מוצאים דרכים יצירתיות להביע את מחאתם נגד השלטונות בסין, אחרי שחוק הביטחון הלאומי נכנס לתוקף.
בעקבות החוק עוצרת המשטרה אנשים שמשתמשים בסיסמאות פוליטיות, שכעת אינן חוקיות. לנוכח האיום על האוטונומיה של העיר האזרחים ממצאים שפת סתרים ומשתמשים במשחקי מילים - ואפילו במונחים של המפלגה הקומוניסטים - כדי להביע את התסכול שלהם.
על גשר באזור הקניות קוזוויי ביי - אחד ממוקדי ההפגנות של הפרו-דמוקרטים בעיר בשנה החולפת, חולפות המכוניות בכבישים העמוסים ליד כתובת גרפיטי שקוראת לתושבים: "קומו, אתם שמסרבים להיות עבדים". המשפט לקוח מהשורה הראשונה בהמנון הסיני. סביר להניח שמי שריסס את הגרפיטי הוא לא לאומן פטריוט, אלא תושב הונג קונג שמתוסכל מהמעורבות של המשטר מבייג'ינג.
הרשתות החברתיות והפורומים באינטרנט מלאים בהצעות למצוא דרכים בטוחות למחות נגד בייג'ינג. החוק שנכנס לתוקף בשלישי אוסר על עבירות טרור, קשירת קשר עם כוחות זרים, חתרנות והתבדלות. פעיל ותיק למען הדמוקרטיה בעיר האוטונומית למחצה, שתושביה היו רגילים להתבטא בחופשיות, מאמין שבעיר ימצאו דרכים לעקוף את החוק.
צ'אן קין-מאן, פרופסור לסוציולוגיה שבעבר נכלא על הפעילות הפוליטית שלו, אומר: "במרחב הציבורי אנשים עשויים לא לומר דבר או להשתמש בשפה שקיבלה 'אישור רשמי' כדי להגן על עצמם. אבל שפת סתרים היא משהו שהחוק לא יכול לאסור עליו".
הממשלה המקומית הודיעה בחמישי שהסיסמא המוכרת מההפגנות, "לשחרר את הונג קונג, מהפכה בת זמננו", תהיה כעת מחוץ לחוק. עבור חלק מהמפגינים הסיסמא מייצגת את הרצון להתנתק מסין - קו אדום מבחינת בייג'ינג. עם זאת עבור רבים אחרים מדובר בקריאה כללית לדמוקרטיה וביטוי לתסכול מהשלטון הסיני.
שפת הסתרים מאפשרת למפגינים להשאיר את הסיסמא בחיים. אחת הגרסאות משתמשת בראשי התיבות, GFHG, SDGM, לפי התעתיק של הסיסמא באנגלית - gwong fuk heung gong, si doi gak ming. גרסה אחרת, ומסובכת יותר, משתמשת במספרים שהגייתם בקנטונזית מזכירה את הסיסמא המקורית - "3219 0246".
גם מונחים בסינית מספקים אפשרות לחתרנות לשונית. אחד הביטויים שתושבי הונג קונג התחילו לאמץ ברשת הוא "לכבוש בחזרה את בננה", משחק מילים שמקורו בדמיון הרב בין המילים "בננה" ל"הונג קונג" בסינית.
גולשים אחרים אימצו פרפראזות על ביטויים באנגלית וכתבו בין השאר Make Hong Kong Great (פרפראזה על סיסמת הבחירות של דונלד טראמפ שמבטיח להחזיר את אמריקה לגדולתה). סיסמא נוספת שהפכה ויראלית השבוע היא ציטוט של השליט הסיני לשעבר מאו דזה דונג: "הסוף של מי שתומכים בתנועת הסטודנטים לא יהיה טוב".
גם המעצר הראשון במסגרת חוק הביטחון הלאומי החדש היווה "אתגר לשוני". במהלך ההפגנות שהיו יום אחרי שהחוק נכנס לתוקף הודיעה המשטרה שהיא עצרה אדם דגל שעליו נכתב "הונג קונג עצמאית". כשתמונת הדגל עלתה לרשת הבחינו הגולשים שעל הדגל מופיעה בקטן המילה "לא", ושהביטוי השלם הוא "הונג קונג לא עצמאית".
מסעדות וחנויות פרו-דמוקרטיות רבות בעיר הורידו את "קיר המחאה" ("קיר לנון"), שבדרך כלל מורכב מפתקים צבעוניים קטנים עם סיסמאות מחאה שונות. המשטרה הזהירה אותם מהפרת חוק הביטחון הלאומי החדש. אחד מבתי הקפה שם במקום "קיר המחאה" קיר עם פתקים ריקים. "העיקר סמוי מן העין", כתב הבעלים בפייסבוק, בציטוט מהספר הנסיך הקטן. במקום "קירות המחאה" וסמלי התנגדות אחרים היו שבחרו להציג דפים לבנים ריקים - מעשה שמייצג את חוסר היכולת לדבר ואת "הטרור הלבן", ביטוי סיני שנועד לבטא רדיפה פוליטית.
"הדיכוי מזרז את האנשים להיאבק חזרה", אומר צ'אן, שבנוסף להיותו פעיל פוליטי הוא גם פרופסור לסוציולוגיה. צ'אן משווה בין המחאה בהונג קונג לסינים שחוששים מרדיפה ומביעים את ההתנגדות למשטר באמצעות מחוות של הנהון או קריצה. הוא אומר: "התגובה של האנשים בהונג קונג היא ללא ספק אקטיבית יותר, אך עשויה להתרחש ב'אזור אפור'".