שתף קטע נבחר

 

"לקתולים אין טקס עוצמתי כמו בר מצווה"

הבמאי הבלגי וינסנט באל התלהב מספר הילדים של דויד גרוסמן "יש ילדים זיגזג", ולקח את העלילה שלו לאירופה, שם מתרחש העיבוד הקולנועי שיצר. על הזיקה היהודית של הדמויות הוא שמר, ובמיוחד של הגיבור בן ה-13. "אני ממש סקרן לשמוע איך הקהל הישראלי יגיב לסרט", הוא מודה בראיון

וינסנט באל לא מכיר את ישראל יותר מדי טוב, אבל החיבור שלו ל"יש ילדים זיגזג" - ספרו של דויד גרוסמן מ-1994 היה מיידי. את הספר קיבל הבמאי הבלגי ממפיק שעבד איתו על סרט קודם וההחלטה לעבד אותו לקולנוע לא איחרה לבוא. "אהבתי אותו כי הסיפור כזה מקסים והדמויות צבעוניות. ממש רציתי לערבב בין ההומור, ההרפתקה וסיפור ההתבגרות שיש בו. זה ספר כל כך עשיר, עם דימויים מאוד חזקים", מסביר באל בראיון ל-ynet.  

 

באל בן ה-43 הוא במאי סרטי ילדים עטור פרסים. גם העיבוד שלו ל"יש ילדים זיגזג" לא נותר מקופח וזכה בין היתר בפרס סרט הילדים והנוער באקדמיה האירופית לקולנוע, ובבחירת הקהל בפסטיבל הבינלאומי לסרטי ילדים ונוער במונטריאול. את "יש ילדים זיגזג" ביים לפי תסריט שכתב ג'ון גילברט בשיתוף איתו. הוא העביר את העלילה מישראל לרחבי אירופה, שם ילד אחד בגיל בר המצווה (תומאס סימון) יוצא למסע התבגרות חוצה מדינות שהוא גם מסע אל גילוי סודות מהעבר שלו ושל משפחתו.

 

הטריילר של "יש ילדים זיגזג"

הטריילר של "יש ילדים זיגזג"

סגורסגור

שליחה לחבר

 הקלידו את הקוד המוצג
תמונה חדשה

שלח
הסרטון נשלח לחברך

סגורסגור

הטמעת הסרטון באתר שלך

 קוד להטמעה:

את יעקב, הבלש הקשוח שאוהב את בנו (וגם קצת חושש שהוא דומה יותר מדי לאמו המתה) מגלם פדיה ואן הויט ההולנדי. גבי, זוגתו ומי שמבינה את נונו יותר טוב מכולם, מגולמת על ידי ג'סיקה זיילמאקר ההולנדית. בורגהרט קלאוזנר הגרמני ("סרט לבן", "להתראות לנין") מגלם את פליקס הגנב המדופלם, ואיזבלה רוסליני האיטלקיה היא הזמרת המהוללת לולה צ'יפרולה, שגם שרה לנונו את "נומי נומי ילדתי" - בעברית, שיר שלא מופיע בספר.

 

"רצית שיר אינטימי, ולמען האמת מצאתי את השיר בחיפוש בגוגל אחרי שירי ערש בעברית", מודה באל, "המילים מצאו חן בעיני, ואהבתי את העובדה שמדובר בשיר לבת, שהיא היתה שרה לבת שלה, אמא של נונו, ועכשיו היא שרה אותו לו".

 

וינסנט באל ואיזבלה רוסליני על הסט של "יש ילדים זיגזג" ()
וינסנט באל ואיזבלה רוסליני על הסט של "יש ילדים זיגזג"

על הבחירה להעביר את הסרט מהיריעה הגיאוגרפית הקטנה יחסית של ישראל למרחבים של אירופה, ולרב-לשוניות, כשהדמויות מדברות בצרפתית, שבדית ואנגלית אומר באל: "יכולנו לצלם בישראל, אבל אני לא יודע הרבה עליה ולכן החלטתי להעביר את הסיפור לאירופה ולקרב אתו אלי. באירופה אפשר לעבור מתרבות לתרבות מאוד מהר, והדמות של הזמרת לולה צ'יפרולה התאימה בעיני למדינה יותר מערבית - לצרפת. אהבתי את הניגוד בין העולם המחמיר והקפדני שנונו מגיע ממנו, לעומת הדרום שחופשי יותר".

 

אבל כן היה לך חשוב להשאיר את כל הדמויות יהודיות.

 

"ההתייחסות לבר המצווה כטקס מעבר היתה הדרך הטובה להכניס את נושא ההתבגרות. זה טקס עוצמתי יותר ממה שיש לנו בטקסים במסורת הקתולית. וכל שאלת הזהות, כשנונו רוצה לדעת מי הייתה אמא שלו ומי הוא, אלו שאלות מאוד חזקות בסיפור והרלוונטיות שלהן עובדת היטב עם היהדות של הדמויות. אני ממש סקרן לשמוע איך הקהל הישראלי יגיב אל הסרט".

 

תומאס סימון ופדיה ואן הויט ב"יש ילדים זיגזג" ()
תומאס סימון ופדיה ואן הויט ב"יש ילדים זיגזג"

ישראלי אחד לפחות כבר נתן את ברכתו - במהלך כתיבת התסריט מספר באל שהיה בקשר עם גרוסמן, ואפשר אף לצפות בו בהופעת אורח קטנה בסוף הסרט. "הוא קרא את התסריט והוסיף הערות, בעיקר על פרטים קטנים שהיו חשובים לו", מעיד באל, "מצד שני הוא היה נדיב מאוד ונתן לי המון חופש בעיבוד הספר שלו לתסריט".

 

איך היה איתו במהלך הצילומים של הסרט?

 

"הוא אהב לבקר בסט, אמרנו שיהיה נחמד שהוא יופיע בו, ושאלנו אם הוא רוצה לעשות הופעת אורח קטנה. הוא אמר שמאוד מרגש אותו לראות את הדמויות שלו מקבלות חיים, את נונו בשר ודם ואת איזבלה רוסליני עושה את לולה. הוא אמר שזה היה מאוד מיוחד עבורו".

 

מעבר להבדלי המיקום והשפה, האווירה בסרט קלילה יותר מאשר זו של הספר. הוא טובל בנוסטלגיה נעימה, ומזכיר בסגנון שלו משהו מסרטי ילדים מלפני כמה עשורים, עם הרבה מוזיקה ופחות תזזיתיות. אם בספר יש העמקה לתוך דמותה של זוהרה, אימו הנעדרת-נוכחת של נונו שצובעת את הסיפור בגוונים אפלים יותר, בסרט היא מורגשת באופן פחות קשה. דמותה הרומנטית והטרגית של האמא שמתה בנסיבות שמתאמצים כל כך להסתיר ממנו, והכאב העז של נונו כילד שלא מסתדר, שלא עומד בציפיות, מרוככים יותר בגרסה הקולנועית.

 

תומאס סימון ב"יש ילדים זיגזג" ()
תומאס סימון ב"יש ילדים זיגזג"
 

"לסרט יש קצב משלו", מסביר באל על הבחירות שעשה, "ואתה חייב להמשיך להזיז את הסיפור. בספר אפשר לזוז קדימה ואחורה כמה שרוצים. הדמות היא בת 13, ורצינו שהסיפור יהיה נגיש יותר לקהל יותר צעיר. יש הרבה מסיפור הרקע של זוהרה שלא מפורט כמו בספר, אבל ניסינו להיות נאמנים לספר מצד אחד ובה בעת להתקרב לקהל צעיר בלי להתחמק מהצדדים האפלים, שכן מתגלים בסופו של דבר".

 

באל מספר שבמעבר מתסריט לסט מתגלים קשיים שאתה מעדיף לא לראות במהלך הכתיבה: "כשאתה עובד על התסריט אתה בטוח שהכל טוב, ואז על הסט אתה מוצא את עצמך מצלם על רכבת, או כשאנשים צריכים ליפול לתוך מיכל ענק של שוקולד וחושב - למה לא כתבנו סתם דיאלוג של אנשים שמדברים על אהבה כשהם שותים קפה במקום? סצנת מפעל השוקולד צולמה בחמישה לוקיישנים שונים במרחק של כמה קילומטרים זה מזה. היו לנו הרבה קשיים, אבל רצינו ליצור את העולם הקסום שחוויתי בספר".

 

אתה מרוצה מהתוצאה הסופית?

 

"בכל פעם שאתה עושה סרט יש לך גרסה מושלמת שלו בראש, וכשאתה מצלם אתה מתעמת עם המציאות: מזג אוויר גרוע, ענייני תקציב. זה תמיד יוצא שונה ממה שתיארת לעצמך, אבל הסרט מקבל חיים מהשחקנים, ועד עכשיו אנשים מגיבים אליו כמו שרציתי, זה סיפור גדול, עם דמויות גדולות מהחיים, שבכל זאת יש בו המון ריאליזם וקצת מרירות, ואני מאוד אוהב את השילוב הזה".

 

ריכוך של הטראומות. "יש ילדים זיגזג" ()
ריכוך של הטראומות. "יש ילדים זיגזג"
 

הסרט הבא שעליו באל עובד הוא "Brabaconne" - מעין סיפור רומאו ויוליה בשילוב מוזיקת פופ בלגית עדכנית, שיפנה הפעם למבוגרים. עם זאת, הזיקה לילדים נשארת.. "יש לך המון חופש כשאתה עושה סרט לקהל צעיר, יש מקום להרבה פנטזיה והומור" הוא מסביר.

 

האם אתה חושב שהילדים של היום כצופים קשים יותר לריצוי?

 

"אלו לא רק הילדים, כולנו התרגלנו לקבל כל מה שאנחנו רוצים כאן ועכשיו, פונקנו על ידי המהירות והזמינות של הכל, וזה נכון לגבי הילדים שלנו במיוחד. אם הם רוצים לראות משהו הם רוצים לראות אותו עכשיו ויכולים לראות אותו עכשיו. ובכל זאת, סיפור טוב הוא סיפור טוב - אז והיום. אני עובד לפי האינטואיציה שלי, והטכנולוגיה כיום מאפשרת לנו המון. הכל משתנה בקצב, אבל אני לא חושב על זה כשאני מביים - רק מתרכז בלספר את הסיפור".

 

ואיך זה לעבוד עם שחקנים צעירים?

 

"ההבדל העיקרי הוא ברמת הריכוז. אני נותן להם את אותן ההנחיות כמו למבוגרים, מה הדמות רוצה, מאיפה היא באה, ולאן היא הולכת. מבחינה מסוימת דווקא קל נורא לעבוד עם ילדים כי הם נהנים לשחק דמות, אבל הריכוז שלהם קצר יותר. מבחינתם הם לא עובדים, הם משחקים, וצריך לשמר את האנרגיה שלהם - במיוחד כשיש מבוגר וילד יחד, ורמות האנרגיה שלהם לא תמיד מתאימות. אז אנחנו צוחקים הרבה ומסבירים, זה לא כזה קשה".

 

תומאס סימון ובורגהרט קלאוזנר. הבדלים בין נערים למבוגרים ()
תומאס סימון ובורגהרט קלאוזנר. הבדלים בין נערים למבוגרים
 

ב"יש ילדים זיגזג" נראה שהחוויות על הסט גם הן מתאימות לילדים. עם זאת כיום יש לא מעט סרטי אימה, דרמות ומותחנים שבהם משתתפים שחקנים צעירים מאוד בסצנות שמערבות אירועים ורגשות קשים. התופעה הזאת מעלה לא פעם את השאלה מה קורה לשחקן הצעיר כשהמצלמות מפסיקות לעבוד. האם הוא מבין שזה רק משחק, או שההשתתפות בסצנות כאלו עלולה לפגוע בו.

 

"אני לא בטוח שהייתי מביים סרט כזה", אומר באל, "ילדים אוהבים לשחק, ותמיד יש דרך לספר להם את הסיפור על הדמות. הם כן עושים הבדלה גדולה בין הדמות שלהם לבין מי שהם, אז אפשר לספר להם את זה בצורה שתעזור להם לעבור דרך הסצנה, אבל לא הייתי מרגיש נוח לעשות דבר כזה. במהלך הצילומים, אם מדובר בסרט אימה עם אפקטים, הם לא יחוו את האלמנטים המפחידים, אבל אם הם רואים את התוצאה הסופית אולי הם יחושו קצת מרומים.

 

"עוד קושי הוא ההיקשרות. כילד שחקן אתה נכנס לבועה עם אנרגיה מעולה בתוך הסט, וקשה לשחזר אותה אחר כך. אתה מבלה כמה חודשים עם אותם האנשים, כיף לך מאוד, וקשה לילדים לנער את זה אחר כך. זה משפיע עליהם, כשהצילומים נפסקים והחברות שנרקמת נגמרת זה עצוב וקשה. ניסיתי להסביר את זה לתומאס (שמגלם את נונו) והיינו קצת בקשר אחר כך, אבל נראה לי שעבורם זה הדבר הכי קשה".

 

 תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
מומלצים