שתף קטע נבחר

 

דנמרק מציגה: התנ"ך ללא המילה ישראל

החברה הדנית לכתבי קודש השמיטה כמעט כליל את אזכורי ישראל מהתרגום החדש של התנ"ך והברית החדשה, הראשון מזה 20 שנה במדינה. "עם ישראל" הוחלף ב"יהודים", ואת "שומר ישראל" תרגמו שם "השומר אותנו". החברה הסבירה כי ביקשה למנוע בלבול בין ארץ ישראל למדינת ישראל

"ארץ היהודים" במקום "ארץ ישראל": החברה הדנית לכתבי קודש השמיטה כמעט כליל את אזכורי ישראל מהתרגום החדש של התנ"ך והברית החדשה, הראשון מזה 20 שנה במדינה. ההשמטות נמצאו בפרויקט שכותרתו "תנ"ך 2020", שפורסם מוקדם יותר השנה תחת פיקוחה של החברה, כך דווח ביום ראשון באתר החדשות 24NYT. החברה טענה כי הדבר נעשה בכדי למנוע בלבול בין ישראל התנ"כית לבין מדינת ישראל המודרנית.

 

<< הכול על העולם היהודי - בפייסבוק של ערוץ היהדות . היכנסו >>     

 

אזכורים של "עם ישראל" הוחלפו ב"יהודים", בשעה ש"ארץ ישראל" הפכה ל"ארץ היהודים". במקומות אחרים, אזכורים של ישראל תורגמו כהתייחסות לאנושות כולה. במזמור קכ"ו בתהילים, "שיר המעלות", נכתב במקור "הנה לא ינום ולא יישן שומר ישראל", אלא שבתרגום החדש הוחלפה המילים "שומר ישראל" במילים "השומר אותנו".

 

"רצינו למנוע בלבול"

זהו התרגום הראשון מזה 20 שנה של התנ"ך לשפה הדנית. יאן פרוסט, חובב נלהב של התנ"ך ותומך ישראל מדנמרק, הוא שהסב את תשומת ליבה של התקשורת להשמטות בפוסטים שפירסם ברשתות החברתיות. פרוסט ספר 59 השמטות מתוך 60 אזכורים של ישראל במקור היווני לטקסטים של הברית החדשה. "הביטוי התיאולוגי הישן לכך הוא 'תיאולוגיה חלופית', שבה מחליפים את ישראל עם הכנסייה", כתב בפייסבוק.

 

אתר האינטרנט של החברה הדנית (Danish Bible Society), שפרסם  את התרגום הראשון מזה 20 שנים (צילום מסך)
התנ"ך המחודש, כפי שמופיע באתר האינטרנט של החברה הדנית לכתבי הקודש (Danish Bible Society)(צילום מסך)

 

נציג החברה הדנית לכתבי הקודש אמר לפרוסט כי ההחלטה התקבלה כדי למנוע בלבול בין "ארץ ישראל" לבין "מדינת ישראל". יחד עם זאת, לא שונה שמן של מדינות אחרות מאותה תקופה שעדיין קיימות היום, כמו למשל מצרים.

 

קראו עוד בערוץ היהדות:

 

 

 

 

לפנייה לכתב/ת
 תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
מומלצים