מי יכתוב את הרומן על ברלוסקוני?
המפגש בין א.ב יהושע לסופר והתיאורטיקן האיטלקי אומברטו אקו, הוליד שיחה על מצבו של הפרופסור המזדקן, אנטישמיות וההנאה שבכתיבה. "אין לי בלרינה, לצערי, כי אני לא ראש הממשלה של המדינה שלי. אז כתבתי רומן", הוא אומר
במפגש בין הסופר א.ב יהושע לסופר והתיאורטיקן האיטלקי אומברטו אקו שנערך בירושלים, סיפור אקו כי הוא לא תכנן לכתוב רומן ראשון בגיל 15, וכי בשל עובדה זו הוא מרגיש סופר צעיר.
"קיבלתי את חלקי. פרסמתי ספרים רבים בשפות שונות. בתקופה כזו בחייו, בדרך כלל פרופסור זקן בורח עם רקדנית למקסיקו סיטי", הוא אמר, "אבל לא היתה לי בלרינה כי אני לא ראש הממשלה של המדינה שלי, לצערי. אז החלטתי לכתוב רומן בשביל ההנאה הטהורה של לספר סיפור".
אקו סיפר כי הרומנים שלו, כמו אצל הסופר תומס מאן שמהווה עבורו מודל, הם רומנים אינטלקטואלים. לכן, הוא לא יכול לכתוב על סקס. לא כי לא התנסה בו, אלא כי זאת פשוט לא העבודה שלו. אקו סיפר ליהושע על ספרו החדש שהתפרסם בימים אלה באיטליה, "בית הקברות של פראג", ועל המחקר שביצע עבור כתיבת הספר, על מקורה של האנטישמיות בעולם.
כאשר שאל אותו יהושע אם הוא מוכן לכתוב את הרומן על ברלוסקוני, השיב אקו שמכיוון שהוא כתב רומן על אנטישמיות, יהושע צריך להירתם למשימה ההפוכה.
אקו נולד בצפון איטליה, תחת המאבקים הרצופים בין הקומוניסטים ובין אנשי "החולצות השחורות" של הפשיזם האיטלקי. עיסוקיו של אקו בתחומי התקשורת והשפה כמו "תפקידו של הקורא" ו"תאוריה של הסמיוטיקה",
הן ניסיון ליצירתן של מתודות כלליות לניתוח טקסטים, ללא הבחנה בין תרבות גבוהה ונמוכה. מיטב חיבוריו זכו למעמד מיוחד, כדוגמת הניתוח הסטרוקטורלי של סרטי ג'יימס בונד, והחיבור על הקומיקס פינאטס.
הרומן הראשון של אקו, "שם הוורד", פורסם בתחילת שנות ה-80, הפך להיות לרומן האיטלקי הנמכר ביותר באיטליה ומחוצה לה. מבין ספריו הנוספים שתורגמו לעברית: "המטוטלת של פוקו", "האי של יום האתמול" "באודולינו", ו"תולדות היופי". אקו שימש כיושב ראש איגוד הסמיוטיקנים העולמי, פועל בתחומי העיתונות והספרות ומכהן כראש החוג לתקשורת של אוניברסיטת בולוניה.